Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Naml Verse 13

An-Naml [27]: 13 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَلَمَّا جَاۤءَتْهُمْ اٰيٰتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ ۚ (النمل : ٢٧)

falammā
فَلَمَّا
But when
jāathum
جَآءَتْهُمْ
came to them
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Signs
mub'ṣiratan
مُبْصِرَةً
visible
qālū
قَالُوا۟
they said
hādhā
هَٰذَا
"This
siḥ'run
سِحْرٌ
(is) a magic
mubīnun
مُّبِينٌ
manifest"

Transliteration:

Falammaa jaaa'at hum Aayaatunaa mubsiratan qaaloo haazaa sihrum mubeen (QS. an-Naml:13)

English / Sahih Translation:

But when there came to them Our visible signs, they said, "This is obvious magic." (QS. An-Naml, ayah 13)

Mufti Taqi Usmani

So when Our signs came to them as eye-openers, they said, “This is a clear magic.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But when Our enlightening signs came to them, they said, “This is pure magic.”

Ruwwad Translation Center

But when Our visible signs came to them, they said, “This is clear magic.”

A. J. Arberry

But when Our signs came to them visibly, they said, 'This is a manifest sorcery';

Abdul Haleem

But when Our enlightening signs came to them, they said, ‘This is clearly [just] sorcery!’

Abdul Majid Daryabadi

Then when Our signs came unto them illuminating, they said: this is a magic manifest.

Abdullah Yusuf Ali

But when Our Signs came to them, that should have opened their eyes, they said; "This is sorcery manifest!"

Abul Ala Maududi

But when Our Clear Signs came to them, they said: "This is plain magic."

Ahmed Ali

And when Our signs came as distinct proofs, they said: "This is only magic."

Ahmed Raza Khan

Then when Our enlightening signs came to them, they said, “This is clear magic.”

Ali Quli Qarai

But when Our signs came to them, as eye-openers, they said, ‘This is plain magic.’

Ali Ünal

But when Our signs came to them in plain sight and clear enough to have opened their eyes to truth, they said: "This is clearly nothing but sorcery."

Amatul Rahman Omar

But when Our eye-opening signs were shown to them (- Pharaoh and his people) they said, `This is plain witchcraft (to cause disruption among the people).´

English Literal

So when Our signs/evidences came to them manifest/clearly visible to the eye and understanding, they said: "That (is) clear/evident magic/sorcery."

Faridul Haque

Then when Our enlightening signs came to them, they said, “This is clear magic.”

Hamid S. Aziz

"Put your hand in they bosom, it shall come forth white without stain (or hurt); one of nine signs to Pharaoh and his people; verily, they are a rebellious, transgressing people."

Hilali & Khan

But when Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came to them, clear to see, they said: "This is a manifest magic."

Maulana Mohammad Ali

Nor he who does wrong, then does good instead after evil; surely I am Forgiving, Merciful,

Mohammad Habib Shakir

So when Our clear signs came to them, they said: This is clear enchantment.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But when Our tokens came unto them, plain to see, they said: This is mere magic,

Muhammad Sarwar

When Our miracles were visibly shown to them, they said, "It is plain magic".

Qaribullah & Darwish

But when Our signs came to them visibly, they said: 'This is plain sorcery.'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But when Our Ayat came to them, clear to see, they said: "This is a manifest magic."

Wahiduddin Khan

But when Our signs came to them in all their clarity they said, "This is clearly sorcery!"

Talal Itani

Yet when Our enlightening signs came to them, they said, “This is obvious witchcraft.”

Tafsir jalalayn

But when Our signs came to them plain to see, illuminating and clear, they said, `This is manifest sorcery', clear and evident [sorcery].

Tafseer Ibn Kathir

فَلَمَّا جَاءتْهُمْ ايَاتُنَا مُبْصِرَةً

But when Our Ayat came to them, clear to see,

i.e., clear and obvious,

قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ



they said;"This is a manifest magic".

They wanted to oppose it with their own magic, but they were defeated and were returned disgraced