Skip to content

Surah An-Naml - Page: 6

(The Ant)

51

فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ اَنَّا دَمَّرْنٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ اَجْمَعِيْنَ ٥١

fa-unẓur
فَٱنظُرْ
Then see
kayfa
كَيْفَ
how
kāna
كَانَ
was
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
makrihim
مَكْرِهِمْ
(of) their plot
annā
أَنَّا
that We
dammarnāhum
دَمَّرْنَٰهُمْ
destroyed them
waqawmahum
وَقَوْمَهُمْ
and their people
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
Then look how was the outcome of their plan – that We destroyed them and their people, all. (QS. [27] An-Naml: 51)
Tafsir
52

فَتِلْكَ بُيُوْتُهُمْ خَاوِيَةً ۢبِمَا ظَلَمُوْاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ ٥٢

fatil'ka
فَتِلْكَ
So these
buyūtuhum
بُيُوتُهُمْ
(are) their houses
khāwiyatan
خَاوِيَةًۢ
ruined
bimā
بِمَا
because
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟ۗ
they wronged
inna
إِنَّ
Indeed
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
laāyatan
لَءَايَةً
surely is a sign
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
who know
So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. Indeed in that is a sign for people who know. (QS. [27] An-Naml: 52)
Tafsir
53

وَاَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ ٥٣

wa-anjaynā
وَأَنجَيْنَا
And We saved
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
wakānū
وَكَانُوا۟
and used (to)
yattaqūna
يَتَّقُونَ
fear (Allah)
And We saved those who believed and used to fear Allah. (QS. [27] An-Naml: 53)
Tafsir
54

وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ وَاَنْتُمْ تُبْصِرُوْنَ ٥٤

walūṭan
وَلُوطًا
And Lut
idh
إِذْ
when
qāla
قَالَ
he said
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦٓ
to his people
atatūna
أَتَأْتُونَ
"Do you commit
l-fāḥishata
ٱلْفَٰحِشَةَ
[the] immorality
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
see?
And [mention] Lot, when he said to his people, "Do you commit immorality while you are seeing? (QS. [27] An-Naml: 54)
Tafsir
55

اَىِٕنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّنْ دُوْنِ النِّسَاۤءِ ۗبَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُوْنَ ٥٥

a-innakum
أَئِنَّكُمْ
Why do you
latatūna
لَتَأْتُونَ
approach
l-rijāla
ٱلرِّجَالَ
the men
shahwatan
شَهْوَةً
(with) lust
min
مِّن
instead of
dūni
دُونِ
instead of
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِۚ
the women?
bal
بَلْ
Nay
antum
أَنتُمْ
you
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
tajhalūna
تَجْهَلُونَ
ignorant"
Do you indeed approach men with desire instead of women? Rather, you are a people behaving ignorantly." (QS. [27] An-Naml: 55)
Tafsir
56

۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَخْرِجُوْٓا اٰلَ لُوْطٍ مِّنْ قَرْيَتِكُمْۙ اِنَّهُمْ اُنَاسٌ يَّتَطَهَّرُوْنَ ٥٦

famā
فَمَا
But not
kāna
كَانَ
was
jawāba
جَوَابَ
(the) answer
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
(of) his people
illā
إِلَّآ
except
an
أَن
that
qālū
قَالُوٓا۟
they said
akhrijū
أَخْرِجُوٓا۟
"Drive out
āla
ءَالَ
(the) family
lūṭin
لُوطٍ
(of) Lut
min
مِّن
from
qaryatikum
قَرْيَتِكُمْۖ
your town
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
unāsun
أُنَاسٌ
(are) people
yataṭahharūna
يَتَطَهَّرُونَ
who keep clean and pure
But the answer of his people was not except that they said, "Expel the family of Lot from your city. Indeed, they are people who keep themselves pure." (QS. [27] An-Naml: 56)
Tafsir
57

فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ قَدَّرْنٰهَا مِنَ الْغٰبِرِيْنَ ٥٧

fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
So We saved him
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥٓ
and his family
illā
إِلَّا
except
im'ra-atahu
ٱمْرَأَتَهُۥ
his wife;
qaddarnāhā
قَدَّرْنَٰهَا
We destined her
mina
مِنَ
(to be) of
l-ghābirīna
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who remained behind
So We saved him and his family, except for his wife; We destined her to be of those who remained behind. (QS. [27] An-Naml: 57)
Tafsir
58

وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۚ فَسَاۤءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِيْنَ ࣖ ٥٨

wa-amṭarnā
وَأَمْطَرْنَا
And We rained
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
maṭaran
مَّطَرًاۖ
a rain
fasāa
فَسَآءَ
and was evil
maṭaru
مَطَرُ
(the) rain
l-mundharīna
ٱلْمُنذَرِينَ
(on) those who were warned
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned. (QS. [27] An-Naml: 58)
Tafsir
59

قُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ وَسَلٰمٌ عَلٰى عِبَادِهِ الَّذِيْنَ اصْطَفٰىۗ ءٰۤاللّٰهُ خَيْرٌ اَمَّا يُشْرِكُوْنَ ۔ ٥٩

quli
قُلِ
Say
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All praise (be)
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
wasalāmun
وَسَلَٰمٌ
and peace (be)
ʿalā
عَلَىٰ
upon
ʿibādihi
عِبَادِهِ
His slaves
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
iṣ'ṭafā
ٱصْطَفَىٰٓۗ
He has chosen
āllahu
ءَآللَّهُ
Is Allah
khayrun
خَيْرٌ
better
ammā
أَمَّا
or what
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)?"
Say, [O Muhammad], "Praise be to Allah, and peace upon His servants whom He has chosen. Is Allah better or what they associate with Him?" (QS. [27] An-Naml: 59)
Tafsir
60

اَمَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَاَنْزَلَ لَكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَنْۢبَتْنَا بِهٖ حَدَاۤىِٕقَ ذَاتَ بَهْجَةٍۚ مَا كَانَ لَكُمْ اَنْ تُنْۢبِتُوْا شَجَرَهَاۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗبَلْ هُمْ قَوْمٌ يَّعْدِلُوْنَ ۗ ٦٠

amman
أَمَّنْ
Or Who
khalaqa
خَلَقَ
has created
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
wa-anzala
وَأَنزَلَ
and sent down
lakum
لَكُم
for you
mina
مِّنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
māan
مَآءً
water?
fa-anbatnā
فَأَنۢبَتْنَا
And We caused to grow
bihi
بِهِۦ
thereby
ḥadāiqa
حَدَآئِقَ
gardens
dhāta
ذَاتَ
of beauty (and delight)
bahjatin
بَهْجَةٍ
of beauty (and delight)
مَّا
not
kāna
كَانَ
it is
lakum
لَكُمْ
for you
an
أَن
that
tunbitū
تُنۢبِتُوا۟
you cause to grow
shajarahā
شَجَرَهَآۗ
their trees
a-ilāhun
أَءِلَٰهٌ
Is there any god
maʿa
مَّعَ
with
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah?
bal
بَلْ
Nay
hum
هُمْ
they
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
yaʿdilūna
يَعْدِلُونَ
who ascribe equals
[More precisely], is He [not best] who created the heavens and the earth and sent down for you rain from the sky, causing to grow thereby gardens of joyful beauty which you could not [otherwise] have grown the trees thereof? Is there a deity with Allah? [No], but they are a people who ascribe equals [to Him]. (QS. [27] An-Naml: 60)
Tafsir