Skip to content

Surah An-Naml - Page: 4

(The Ant)

31

اَلَّا تَعْلُوْا عَلَيَّ وَأْتُوْنِيْ مُسْلِمِيْنَ ࣖ ٣١

allā
أَلَّا
That not
taʿlū
تَعْلُوا۟
exalt yourselves
ʿalayya
عَلَىَّ
against me
watūnī
وَأْتُونِى
but come to me
mus'limīna
مُسْلِمِينَ
(in) submission'"
Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].'" (QS. [27] An-Naml: 31)
Tafsir
32

قَالَتْ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَؤُا اَفْتُوْنِيْ فِيْٓ اَمْرِيْۚ مَا كُنْتُ قَاطِعَةً اَمْرًا حَتّٰى تَشْهَدُوْنِ ٣٢

qālat
قَالَتْ
She said
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O
l-mala-u
ٱلْمَلَؤُا۟
chiefs!
aftūnī
أَفْتُونِى
Advise me
فِىٓ
in
amrī
أَمْرِى
my affair
مَا
Not
kuntu
كُنتُ
I would be
qāṭiʿatan
قَاطِعَةً
the one to decide
amran
أَمْرًا
any matter
ḥattā
حَتَّىٰ
until
tashhadūni
تَشْهَدُونِ
you are present with me"
She said, "O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a matter until you witness [for] me." (QS. [27] An-Naml: 32)
Tafsir
33

قَالُوْا نَحْنُ اُولُوْا قُوَّةٍ وَّاُولُوْا بَأْسٍ شَدِيْدٍ ەۙ وَّالْاَمْرُ اِلَيْكِ فَانْظُرِيْ مَاذَا تَأْمُرِيْنَ ٣٣

qālū
قَالُوا۟
They said
naḥnu
نَحْنُ
"We
ulū
أُو۟لُوا۟
(are) possessors
quwwatin
قُوَّةٍ
(of) strength
wa-ulū
وَأُو۟لُوا۟
and possessors
basin
بَأْسٍ
(of) might
shadīdin
شَدِيدٍ
great
wal-amru
وَٱلْأَمْرُ
and the command
ilayki
إِلَيْكِ
(is) up to you
fa-unẓurī
فَٱنظُرِى
so look
mādhā
مَاذَا
what
tamurīna
تَأْمُرِينَ
you will command"
They said, "We are men of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command." (QS. [27] An-Naml: 33)
Tafsir
34

قَالَتْ اِنَّ الْمُلُوْكَ اِذَا دَخَلُوْا قَرْيَةً اَفْسَدُوْهَا وَجَعَلُوْٓا اَعِزَّةَ اَهْلِهَآ اَذِلَّةً ۚوَكَذٰلِكَ يَفْعَلُوْنَ ٣٤

qālat
قَالَتْ
She said
inna
إِنَّ
"Indeed
l-mulūka
ٱلْمُلُوكَ
the kings
idhā
إِذَا
when
dakhalū
دَخَلُوا۟
they enter
qaryatan
قَرْيَةً
a town
afsadūhā
أَفْسَدُوهَا
they ruin it
wajaʿalū
وَجَعَلُوٓا۟
and make
aʿizzata
أَعِزَّةَ
(the) most honorable
ahlihā
أَهْلِهَآ
(of) its people
adhillatan
أَذِلَّةًۖ
(the) lowest
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
they do
She said, "Indeed kings – when they enter a city, they ruin it and render the honored of its people humbled. And thus do they do. (QS. [27] An-Naml: 34)
Tafsir
35

وَاِنِّيْ مُرْسِلَةٌ اِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنٰظِرَةٌ ۢبِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُوْنَ ٣٥

wa-innī
وَإِنِّى
But indeed I am
mur'silatun
مُرْسِلَةٌ
going to send
ilayhim
إِلَيْهِم
to them
bihadiyyatin
بِهَدِيَّةٍ
a gift
fanāẓiratun
فَنَاظِرَةٌۢ
and see
bima
بِمَ
with what
yarjiʿu
يَرْجِعُ
return
l-mur'salūna
ٱلْمُرْسَلُونَ
the messengers"
But indeed, I will send to them a gift and see with what [reply] the messengers will return." (QS. [27] An-Naml: 35)
Tafsir
36

فَلَمَّا جَاۤءَ سُلَيْمٰنَ قَالَ اَتُمِدُّوْنَنِ بِمَالٍ فَمَآ اٰتٰىنِ َۧ اللّٰهُ خَيْرٌ مِّمَّآ اٰتٰىكُمْۚ بَلْ اَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُوْنَ ٣٦

falammā
فَلَمَّا
So when
jāa
جَآءَ
came
sulaymāna
سُلَيْمَٰنَ
(to) Sulaiman
qāla
قَالَ
he said
atumiddūnani
أَتُمِدُّونَنِ
"Will you provide me
bimālin
بِمَالٍ
with wealth?
famā
فَمَآ
But what
ātāniya
ءَاتَىٰنِۦَ
Allah has given me
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has given me
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
mimmā
مِّمَّآ
than what
ātākum
ءَاتَىٰكُم
He has given you
bal
بَلْ
Nay
antum
أَنتُم
you
bihadiyyatikum
بِهَدِيَّتِكُمْ
in your gift
tafraḥūna
تَفْرَحُونَ
rejoice
So when they came to Solomon, he said, "Do you provide me with wealth? But what Allah has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift. (QS. [27] An-Naml: 36)
Tafsir
37

اِرْجِعْ اِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُوْدٍ لَّا قِبَلَ لَهُمْ بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُمْ مِّنْهَآ اَذِلَّةً وَّهُمْ صَاغِرُوْنَ ٣٧

ir'jiʿ
ٱرْجِعْ
Return
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
falanatiyannahum
فَلَنَأْتِيَنَّهُم
surely we will come to them
bijunūdin
بِجُنُودٍ
with hosts
لَّا
not
qibala
قِبَلَ
(is) resistance
lahum
لَهُم
for them
bihā
بِهَا
of it
walanukh'rijannahum
وَلَنُخْرِجَنَّهُم
and surely we will drive them out
min'hā
مِّنْهَآ
from there
adhillatan
أَذِلَّةً
(in) humiliation
wahum
وَهُمْ
and they
ṣāghirūna
صَٰغِرُونَ
(will be) abased"
Return to them, for we will surely come to them with soldiers that they will be powerless to encounter, and we will surely expel them therefrom in humiliation, and they will be debased." (QS. [27] An-Naml: 37)
Tafsir
38

قَالَ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَؤُا اَيُّكُمْ يَأْتِيْنِيْ بِعَرْشِهَا قَبْلَ اَنْ يَّأْتُوْنِيْ مُسْلِمِيْنَ ٣٨

qāla
قَالَ
He said
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O
l-mala-u
ٱلْمَلَؤُا۟
chiefs!
ayyukum
أَيُّكُمْ
Which of you
yatīnī
يَأْتِينِى
will bring me
biʿarshihā
بِعَرْشِهَا
her throne
qabla
قَبْلَ
before
an
أَن
that
yatūnī
يَأْتُونِى
they come to me
mus'limīna
مُسْلِمِينَ
(in) submission?"
[Solomon] said, "O assembly [of jinn], which of you will bring me her throne before they come to me in submission?" (QS. [27] An-Naml: 38)
Tafsir
39

قَالَ عِفْرِيْتٌ مِّنَ الْجِنِّ اَنَا۠ اٰتِيْكَ بِهٖ قَبْلَ اَنْ تَقُوْمَ مِنْ مَّقَامِكَۚ وَاِنِّيْ عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ اَمِيْنٌ ٣٩

qāla
قَالَ
Said
ʿif'rītun
عِفْرِيتٌ
a strong one
mina
مِّنَ
of
l-jini
ٱلْجِنِّ
the jinn
anā
أَنَا۠
"I
ātīka
ءَاتِيكَ
will bring it to you
bihi
بِهِۦ
will bring it to you
qabla
قَبْلَ
before
an
أَن
[that]
taqūma
تَقُومَ
you rise
min
مِن
from
maqāmika
مَّقَامِكَۖ
your place
wa-innī
وَإِنِّى
And indeed, I am
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
laqawiyyun
لَقَوِىٌّ
surely, strong
amīnun
أَمِينٌ
trustworthy"
A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy." (QS. [27] An-Naml: 39)
Tafsir
40

قَالَ الَّذِيْ عِنْدَهٗ عِلْمٌ مِّنَ الْكِتٰبِ اَنَا۠ اٰتِيْكَ بِهٖ قَبْلَ اَنْ يَّرْتَدَّ اِلَيْكَ طَرْفُكَۗ فَلَمَّا رَاٰهُ مُسْتَقِرًّا عِنْدَهٗ قَالَ هٰذَا مِنْ فَضْلِ رَبِّيْۗ لِيَبْلُوَنِيْٓ ءَاَشْكُرُ اَمْ اَكْفُرُۗ وَمَنْ شَكَرَ فَاِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ كَفَرَ فَاِنَّ رَبِّيْ غَنِيٌّ كَرِيْمٌ ٤٠

qāla
قَالَ
Said
alladhī
ٱلَّذِى
one who
ʿindahu
عِندَهُۥ
with him
ʿil'mun
عِلْمٌ
(was) knowledge
mina
مِّنَ
of
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Scripture
anā
أَنَا۠
"I
ātīka
ءَاتِيكَ
will bring it to you
bihi
بِهِۦ
will bring it to you
qabla
قَبْلَ
before
an
أَن
[that]
yartadda
يَرْتَدَّ
returns
ilayka
إِلَيْكَ
to you
ṭarfuka
طَرْفُكَۚ
your glance"
falammā
فَلَمَّا
Then when
raāhu
رَءَاهُ
he saw it
mus'taqirran
مُسْتَقِرًّا
placed
ʿindahu
عِندَهُۥ
before him
qāla
قَالَ
he said
hādhā
هَٰذَا
"This
min
مِن
(is) from
faḍli
فَضْلِ
(the) Favor
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
liyabluwanī
لِيَبْلُوَنِىٓ
to test me
a-ashkuru
ءَأَشْكُرُ
whether I am grateful
am
أَمْ
or
akfuru
أَكْفُرُۖ
I am ungrateful
waman
وَمَن
And whoever
shakara
شَكَرَ
(is) grateful
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
yashkuru
يَشْكُرُ
he is grateful
linafsihi
لِنَفْسِهِۦۖ
for his own soul
waman
وَمَن
And whoever
kafara
كَفَرَ
(is) ungrateful
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
rabbī
رَبِّى
my Lord
ghaniyyun
غَنِىٌّ
(is) Self-sufficient
karīmun
كَرِيمٌ
Noble"
Said one who had knowledge from the Scripture, "I will bring it to you before your glance returns to you." And when [Solomon] saw it placed before him, he said, "This is from the favor of my Lord to test me whether I will be grateful or ungrateful. And whoever is grateful – his gratitude is only for [the benefit of] himself. And whoever is ungrateful – then indeed, my Lord is Free of need and Generous." (QS. [27] An-Naml: 40)
Tafsir