Skip to content

Surah An-Naml - Page: 3

(The Ant)

21

لَاُعَذِّبَنَّهٗ عَذَابًا شَدِيْدًا اَوْ لَاَا۟ذْبَحَنَّهٗٓ اَوْ لَيَأْتِيَنِّيْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ ٢١

la-uʿadhibannahu
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ
I will surely punish him
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
shadīdan
شَدِيدًا
severe
aw
أَوْ
or
laādh'baḥannahu
لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ
I will surely slaughter him
aw
أَوْ
unless
layatiyannī
لَيَأْتِيَنِّى
he brings me
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
a reason
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"
I will surely punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization." (QS. [27] An-Naml: 21)
Tafsir
22

فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيْدٍ فَقَالَ اَحَطْتُّ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهٖ وَجِئْتُكَ مِنْ سَبَاٍ ۢبِنَبَاٍ يَّقِيْنٍ ٢٢

famakatha
فَمَكَثَ
So he stayed
ghayra
غَيْرَ
not
baʿīdin
بَعِيدٍ
long
faqāla
فَقَالَ
and he said
aḥaṭtu
أَحَطتُ
"I have encompassed
bimā
بِمَا
that which
lam
لَمْ
not
tuḥiṭ
تُحِطْ
you have encompassed
bihi
بِهِۦ
it
waji'tuka
وَجِئْتُكَ
and I have come to you
min
مِن
from
saba-in
سَبَإٍۭ
Saba
binaba-in
بِنَبَإٍ
with news
yaqīnin
يَقِينٍ
certain
But he [i.e., the hoopoe] stayed not long and said, "I have encompassed [in knowledge] that which you have not encompassed, and I have come to you from Sheba with certain news. (QS. [27] An-Naml: 22)
Tafsir
23

اِنِّيْ وَجَدْتُّ امْرَاَةً تَمْلِكُهُمْ وَاُوْتِيَتْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ وَّلَهَا عَرْشٌ عَظِيْمٌ ٢٣

innī
إِنِّى
Indeed I
wajadttu
وَجَدتُّ
found
im'ra-atan
ٱمْرَأَةً
a woman
tamlikuhum
تَمْلِكُهُمْ
ruling them
waūtiyat
وَأُوتِيَتْ
and she has been given
min
مِن
of
kulli
كُلِّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
walahā
وَلَهَا
and for her
ʿarshun
عَرْشٌ
(is) a throne
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
Indeed, I found [there] a woman ruling them, and she has been given of all things, and she has a great throne. (QS. [27] An-Naml: 23)
Tafsir
24

وَجَدْتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُوْنَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُوْنَۙ ٢٤

wajadttuhā
وَجَدتُّهَا
And I found her
waqawmahā
وَقَوْمَهَا
and her people
yasjudūna
يَسْجُدُونَ
prostrating
lilshamsi
لِلشَّمْسِ
to the sun
min
مِن
instead of Allah
dūni
دُونِ
instead of Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
instead of Allah
wazayyana
وَزَيَّنَ
and has made fair-seeming
lahumu
لَهُمُ
to them
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
faṣaddahum
فَصَدَّهُمْ
and averted them
ʿani
عَنِ
from
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
the Way
fahum
فَهُمْ
so they
لَا
(are) not
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
guided
I found her and her people prostrating to the sun instead of Allah, and Satan has made their deeds pleasing to them and averted them from [His] way, so they are not guided, (QS. [27] An-Naml: 24)
Tafsir
25

اَلَّا يَسْجُدُوْا لِلّٰهِ الَّذِيْ يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَ ٢٥

allā
أَلَّا
That not
yasjudū
يَسْجُدُوا۟
they prostrate
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
yukh'riju
يُخْرِجُ
brings forth
l-khaba-a
ٱلْخَبْءَ
the hidden
فِى
in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
and knows
مَا
what
tukh'fūna
تُخْفُونَ
you conceal
wamā
وَمَا
and what
tuʿ'linūna
تُعْلِنُونَ
you declare
[And] so they do not prostrate to Allah, who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare – (QS. [27] An-Naml: 25)
Tafsir
26

اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۙ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ ۩ ٢٦

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
لَآ
(there is) no
ilāha
إِلَٰهَ
god
illā
إِلَّا
but
huwa
هُوَ
He
rabbu
رَبُّ
(the) Lord
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
(of) the Throne
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ۩
the Great"
Allah – there is no deity except Him, Lord of the Great Throne." (QS. [27] An-Naml: 26)
Tafsir
27

۞ قَالَ سَنَنْظُرُ اَصَدَقْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ ٢٧

qāla
قَالَ
He said
sananẓuru
سَنَنظُرُ
"We will see
aṣadaqta
أَصَدَقْتَ
whether you speak (the) truth
am
أَمْ
or
kunta
كُنتَ
you are
mina
مِنَ
of
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
[Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars. (QS. [27] An-Naml: 27)
Tafsir
28

اِذْهَبْ بِّكِتٰبِيْ هٰذَا فَاَلْقِهْ اِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ مَاذَا يَرْجِعُوْنَ ٢٨

idh'hab
ٱذْهَب
Go
bikitābī
بِّكِتَٰبِى
with my letter
hādhā
هَٰذَا
this
fa-alqih
فَأَلْقِهْ
and deliver it
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
thumma
ثُمَّ
Then
tawalla
تَوَلَّ
turn away
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
and see
mādhā
مَاذَا
what
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
they return"
Take this letter of mine and deliver it to them. Then leave them and see what [answer] they will return." (QS. [27] An-Naml: 28)
Tafsir
29

قَالَتْ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَؤُا اِنِّيْٓ اُلْقِيَ اِلَيَّ كِتٰبٌ كَرِيْمٌ ٢٩

qālat
قَالَتْ
She said
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O
l-mala-u
ٱلْمَلَؤُا۟
chiefs!
innī
إِنِّىٓ
Indeed [I]
ul'qiya
أُلْقِىَ
is delivered
ilayya
إِلَىَّ
to me
kitābun
كِتَٰبٌ
a letter
karīmun
كَرِيمٌ
noble
She said, "O eminent ones, indeed, to me has been delivered a noble letter. (QS. [27] An-Naml: 29)
Tafsir
30

اِنَّهٗ مِنْ سُلَيْمٰنَ وَاِنَّهٗ بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ ۙ ٣٠

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
min
مِن
(is) from
sulaymāna
سُلَيْمَٰنَ
Sulaiman
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
and indeed it (is)
bis'mi
بِسْمِ
"In the name
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
l-raḥīmi
ٱلرَّحِيمِ
the Most Merciful
Indeed, it is from Solomon, and indeed, it is [i.e., reads]: 'In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful, (QS. [27] An-Naml: 30)
Tafsir