91
اِنَّمَآ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ رَبَّ هٰذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِيْ حَرَّمَهَا وَلَهٗ كُلُّ شَيْءٍ وَّاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ ۙ ٩١
- innamā
- إِنَّمَآ
- "Only
- umir'tu
- أُمِرْتُ
- I am commanded
- an
- أَنْ
- that
- aʿbuda
- أَعْبُدَ
- I worship
- rabba
- رَبَّ
- (the) Lord
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- (of) this
- l-baldati
- ٱلْبَلْدَةِ
- city
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the One Who
- ḥarramahā
- حَرَّمَهَا
- made it sacred
- walahu
- وَلَهُۥ
- and to Him (belongs)
- kullu
- كُلُّ
- all
- shayin
- شَىْءٍۖ
- things
- wa-umir'tu
- وَأُمِرْتُ
- And I am commanded
- an
- أَنْ
- that
- akūna
- أَكُونَ
- I be
- mina
- مِنَ
- of
- l-mus'limīna
- ٱلْمُسْلِمِينَ
- the Muslims
[Say, O Muhammad], "I have only been commanded to worship the Lord of this city, who made it sacred and to whom [belongs] all things. And I am commanded to be of the Muslims [i.e., those who submit to Allah]. (QS. [27] An-Naml: 91)Tafsir
92
وَاَنْ اَتْلُوَا الْقُرْاٰنَ ۚفَمَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِيْ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ ضَلَّ فَقُلْ اِنَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُنْذِرِيْنَ ٩٢
- wa-an
- وَأَنْ
- And that
- atluwā
- أَتْلُوَا۟
- I recite
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَۖ
- the Quran"
- famani
- فَمَنِ
- And whoever
- ih'tadā
- ٱهْتَدَىٰ
- accepts guidance
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- then only
- yahtadī
- يَهْتَدِى
- he accepts guidance
- linafsihi
- لِنَفْسِهِۦۖ
- for himself;
- waman
- وَمَن
- and whoever
- ḍalla
- ضَلَّ
- goes astray
- faqul
- فَقُلْ
- then say
- innamā
- إِنَّمَآ
- "Only
- anā
- أَنَا۠
- I am
- mina
- مِنَ
- of
- l-mundhirīna
- ٱلْمُنذِرِينَ
- the warners"
And to recite the Quran." And whoever is guided is only guided for [the benefit of] himself; and whoever strays – say, "I am only [one] of the warners." (QS. [27] An-Naml: 92)Tafsir
93
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ سَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ فَتَعْرِفُوْنَهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ࣖ ٩٣
- waquli
- وَقُلِ
- And say
- l-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُ
- "All praise (be)
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- sayurīkum
- سَيُرِيكُمْ
- He will show you
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦ
- His Signs
- fataʿrifūnahā
- فَتَعْرِفُونَهَاۚ
- and you will recognize them
- wamā
- وَمَا
- And your Lord is not
- rabbuka
- رَبُّكَ
- And your Lord is not
- bighāfilin
- بِغَٰفِلٍ
- unaware
- ʿammā
- عَمَّا
- of what
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do"
And say, "[All] praise is [due] to Allah. He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do." (QS. [27] An-Naml: 93)Tafsir