Skip to content

Surah An-Naml - Word by Word

(The Ant)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

طٰسۤ ۚ تِلْكَ اٰيٰتُ الْقُرْاٰنِ وَكِتَابٍ مُّبِيْنٍ ۙ ١

tta-seen
طسٓۚ
Ta Seen
til'ka
تِلْكَ
These
āyātu
ءَايَٰتُ
(are the) Verses
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
(of) the Quran
wakitābin
وَكِتَابٍ
and a Book
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
Ta, Seen. These are the verses of the Quran [i.e., recitation] and a clear Book. (QS. [27] An-Naml: 1)
Tafsir
2

هُدًى وَّبُشْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ ۙ ٢

hudan
هُدًى
A guidance
wabush'rā
وَبُشْرَىٰ
and glad tidings
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
As guidance and good tidings for the believers. (QS. [27] An-Naml: 2)
Tafsir
3

الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَ ٣

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
yuqīmūna
يُقِيمُونَ
establish
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
and give
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
wahum
وَهُم
and they
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
hum
هُمْ
[they]
yūqinūna
يُوقِنُونَ
believe with certainty
Who establish prayer and give Zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith]. (QS. [27] An-Naml: 3)
Tafsir
4

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ اَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُوْنَ ۗ ٤

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
zayyannā
زَيَّنَّا
We have made fair-seeming
lahum
لَهُمْ
to them
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
fahum
فَهُمْ
so they
yaʿmahūna
يَعْمَهُونَ
wander blindly
Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly. (QS. [27] An-Naml: 4)
Tafsir
5

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَهُمْ سُوْۤءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُوْنَ ٥

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
lahum
لَهُمْ
for them
sūu
سُوٓءُ
(is) an evil
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
[the] punishment
wahum
وَهُمْ
and they
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
humu
هُمُ
[they]
l-akhsarūna
ٱلْأَخْسَرُونَ
(will be) the greatest losers
Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers. (QS. [27] An-Naml: 5)
Tafsir
6

وَاِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْاٰنَ مِنْ لَّدُنْ حَكِيْمٍ عَلِيْمٍ ٦

wa-innaka
وَإِنَّكَ
And indeed, you
latulaqqā
لَتُلَقَّى
surely, receive
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
min
مِن
from [near]
ladun
لَّدُنْ
from [near]
ḥakīmin
حَكِيمٍ
the All-Wise
ʿalīmin
عَلِيمٍ
the All-Knower
And indeed, [O Muhammad], you receive the Quran from one Wise and Knowing. (QS. [27] An-Naml: 6)
Tafsir
7

اِذْ قَالَ مُوْسٰى لِاَهْلِهٖٓ اِنِّيْٓ اٰنَسْتُ نَارًاۗ سَاٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِخَبَرٍ اَوْ اٰتِيْكُمْ بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُوْنَ ٧

idh
إِذْ
When
qāla
قَالَ
said
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
li-ahlihi
لِأَهْلِهِۦٓ
to his family
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
ānastu
ءَانَسْتُ
perceive
nāran
نَارًا
a fire
saātīkum
سَـَٔاتِيكُم
I will bring you
min'hā
مِّنْهَا
from it
bikhabarin
بِخَبَرٍ
some information
aw
أَوْ
or
ātīkum
ءَاتِيكُم
I will bring you
bishihābin
بِشِهَابٍ
a torch
qabasin
قَبَسٍ
burning
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
taṣṭalūna
تَصْطَلُونَ
warm yourselves"
[Mention] when Moses said to his family, "Indeed, I have perceived a fire. I will bring you from there information or will bring you a burning torch that you may warm yourselves." (QS. [27] An-Naml: 7)
Tafsir
8

فَلَمَّا جَاۤءَهَا نُوْدِيَ اَنْۢ بُوْرِكَ مَنْ فِى النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَاۗ وَسُبْحٰنَ اللّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٨

falammā
فَلَمَّا
But when
jāahā
جَآءَهَا
he came to it
nūdiya
نُودِىَ
he was called
an
أَنۢ
[that]
būrika
بُورِكَ
"Blessed is
man
مَن
who
فِى
(is) at
l-nāri
ٱلنَّارِ
the fire
waman
وَمَنْ
and whoever
ḥawlahā
حَوْلَهَا
(is) around it
wasub'ḥāna
وَسُبْحَٰنَ
And glory be
l-lahi
ٱللَّهِ
(to) Allah
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
But when he came to it, he was called, "Blessed is whoever is at the fire and whoever is around it. And exalted is Allah, Lord of the worlds. (QS. [27] An-Naml: 8)
Tafsir
9

يٰمُوْسٰٓى اِنَّهٗٓ اَنَا اللّٰهُ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ۙ ٩

yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
O Musa!
innahu
إِنَّهُۥٓ
Indeed
anā
أَنَا
I Am
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise"
O Moses, indeed it is I – Allah, the Exalted in Might, the Wise." (QS. [27] An-Naml: 9)
Tafsir
10

وَاَلْقِ عَصَاكَ ۗفَلَمَّا رَاٰهَا تَهْتَزُّ كَاَنَّهَا جَاۤنٌّ وَّلّٰى مُدْبِرًا وَّلَمْ يُعَقِّبْۗ يٰمُوْسٰى لَا تَخَفْۗ اِنِّيْ لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُوْنَ ۖ ١٠

wa-alqi
وَأَلْقِ
And Throw
ʿaṣāka
عَصَاكَۚ
your staff"
falammā
فَلَمَّا
But when
raāhā
رَءَاهَا
he saw it
tahtazzu
تَهْتَزُّ
moving
ka-annahā
كَأَنَّهَا
as if it
jānnun
جَآنٌّ
(were) a snake
wallā
وَلَّىٰ
he turned back
mud'biran
مُدْبِرًا
(in) flight
walam
وَلَمْ
and (did) not
yuʿaqqib
يُعَقِّبْۚ
look back
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰ
"O Musa!
لَا
(Do) not
takhaf
تَخَفْ
fear
innī
إِنِّى
Indeed [I]
لَا
(do) not
yakhāfu
يَخَافُ
fear
ladayya
لَدَىَّ
(in) My presence
l-mur'salūna
ٱلْمُرْسَلُونَ
the Messengers
And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it were a snake, he turned in flight and did not return. [Allah said], "O Moses, fear not. Indeed, in My presence the messengers do not fear. (QS. [27] An-Naml: 10)
Tafsir