Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 99

Ash-Shu'ara [26]: 99 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَمَآ اَضَلَّنَآ اِلَّا الْمُجْرِمُوْنَ (الشعراء : ٢٦)

wamā
وَمَآ
And not
aḍallanā
أَضَلَّنَآ
misguided us
illā
إِلَّا
except
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals

Transliteration:

Wa maaa adallanaaa illal mujrimoon (QS. aš-Šuʿarāʾ:99)

English / Sahih Translation:

And no one misguided us except the criminals. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 99)

Mufti Taqi Usmani

and it is only the sinners who misguided us.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And none led us astray other than the wicked.

Ruwwad Translation Center

None led us astray except the wicked.

A. J. Arberry

It was naught but the sinners that led us astray;

Abdul Haleem

It was the evildoers who led us astray,

Abdul Majid Daryabadi

And none led us astray except the Culprits.

Abdullah Yusuf Ali

"'And our seducers were only those who were steeped in guilt.

Abul Ala Maududi

It is none but those steeped in guilt who led us into this error,

Ahmed Ali

No one but the sinners led us astray.

Ahmed Raza Khan

“And none misled us but the guilty.”

Ali Quli Qarai

No one led us astray except the guilty.

Ali Ünal

"It is none but the criminals (the leaders in associating partners with God) who led us astray.

Amatul Rahman Omar

`And none but those who cut off their ties with Allâh led us astray,

English Literal

And none except the criminals/sinners misguided us.

Faridul Haque

“And none misled us but the guilty.”

Hamid S. Aziz

"´When we made you equal to the Lord of the Worlds!

Hilali & Khan

And none has brought us into error except the Mujrimun [Iblis (Satan) and those of human beings who commit crimes, murderers, polytheists, oppressors, etc.].

Maulana Mohammad Ali

By Allah! We were certainly in manifest error,

Mohammad Habib Shakir

And none but the guilty led us astray;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

It was but the guilty who misled us.

Muhammad Sarwar

Only the sinful ones made us go astray.

Qaribullah & Darwish

It was nothing but the evildoers who led us astray.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"And none has brought us into error except the criminals."

Wahiduddin Khan

It was the evildoers who led us astray,

Talal Itani

No one misled us except the sinners.

Tafsir jalalayn

And it was none other than the sinners, the devils or our predecessors, whose example we were following, that led us astray, from guidance.

Tafseer Ibn Kathir

And none has brought us into error except the criminals.

meaning, `nobody called us to do that except the evildoers.'

فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ