Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 99
Ash-Shu'ara [26]: 99 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَمَآ اَضَلَّنَآ اِلَّا الْمُجْرِمُوْنَ (الشعراء : ٢٦)
- wamā
- وَمَآ
- And not
- aḍallanā
- أَضَلَّنَآ
- misguided us
- illā
- إِلَّا
- except
- l-muj'rimūna
- ٱلْمُجْرِمُونَ
- the criminals
Transliteration:
Wa maaa adallanaaa illal mujrimoon(QS. aš-Šuʿarāʾ:99)
English / Sahih Translation:
And no one misguided us except the criminals. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 99)
Mufti Taqi Usmani
and it is only the sinners who misguided us.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And none led us astray other than the wicked.
Ruwwad Translation Center
None led us astray except the wicked.
A. J. Arberry
It was naught but the sinners that led us astray;
Abdul Haleem
It was the evildoers who led us astray,
Abdul Majid Daryabadi
And none led us astray except the Culprits.
Abdullah Yusuf Ali
"'And our seducers were only those who were steeped in guilt.
Abul Ala Maududi
It is none but those steeped in guilt who led us into this error,
Ahmed Ali
No one but the sinners led us astray.
Ahmed Raza Khan
“And none misled us but the guilty.”
Ali Quli Qarai
No one led us astray except the guilty.
Ali Ünal
"It is none but the criminals (the leaders in associating partners with God) who led us astray.
Amatul Rahman Omar
`And none but those who cut off their ties with Allâh led us astray,
English Literal
And none except the criminals/sinners misguided us.
Faridul Haque
“And none misled us but the guilty.”
Hamid S. Aziz
"´When we made you equal to the Lord of the Worlds!
Hilali & Khan
And none has brought us into error except the Mujrimun [Iblis (Satan) and those of human beings who commit crimes, murderers, polytheists, oppressors, etc.].
Maulana Mohammad Ali
By Allah! We were certainly in manifest error,
Mohammad Habib Shakir
And none but the guilty led us astray;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
It was but the guilty who misled us.
Muhammad Sarwar
Only the sinful ones made us go astray.
Qaribullah & Darwish
It was nothing but the evildoers who led us astray.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"And none has brought us into error except the criminals."
Wahiduddin Khan
It was the evildoers who led us astray,
Talal Itani
No one misled us except the sinners.
Tafsir jalalayn
And it was none other than the sinners, the devils or our predecessors, whose example we were following, that led us astray, from guidance.
Tafseer Ibn Kathir
And none has brought us into error except the criminals.
meaning, `nobody called us to do that except the evildoers.'
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ