Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 91

Ash-Shu'ara [26]: 91 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِلْغٰوِيْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)

waburrizati
وَبُرِّزَتِ
And (will be) made manifest
l-jaḥīmu
ٱلْجَحِيمُ
the Hellfire
lil'ghāwīna
لِلْغَاوِينَ
to the deviators

Transliteration:

Wa burrizatil Jaheemu lilghaaween (QS. aš-Šuʿarāʾ:91)

English / Sahih Translation:

And Hellfire will be brought forth for the deviators, (QS. Ash-Shu'ara, ayah 91)

Mufti Taqi Usmani

and the Hell will be fully uncovered for the perverse,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and the Hellfire will be displayed to the deviant.

Ruwwad Translation Center

and Hellfire will be uncovered to those who went astray,

A. J. Arberry

and Hell advanced for the perverse.

Abdul Haleem

and the Fire is placed in full view of the misguided,

Abdul Majid Daryabadi

And the Fierce Fire shall be made apparent unto the seduced ones.

Abdullah Yusuf Ali

"And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view;

Abul Ala Maududi

and the Fire will be uncovered for those who strayed,

Ahmed Ali

And Hell made visible to those who had gone astray.

Ahmed Raza Khan

And hell will be revealed for the astray.

Ali Quli Qarai

and hell will be brought into view for the perverse,

Ali Ünal

And the Blazing Flame will be laid open before those who rebelled (against God) and went astray.

Amatul Rahman Omar

And Gehenna shall be unveiled and placed in full view to those (wretched ones) who had deviated from the right path;

English Literal

And the Hell/place of intense heat was made to emerge for the misguided/lured .

Faridul Haque

And hell will be revealed for the astray.

Hamid S. Aziz

"And the Garden will be brought near to the righteous;

Hilali & Khan

And the (Hell) Fire will be placed in full view of the erring.

Maulana Mohammad Ali

Save him who comes to Allah with a sound heart.

Mohammad Habib Shakir

And the hell shall be made manifest to the erring ones,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And hell will appear plainly to the erring.

Muhammad Sarwar

the pious and hell will be left open for the rebellious ones

Qaribullah & Darwish

And Hell is brought near to the perverse'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And the (Hell) Fire will be placed in full view of the astray.

Wahiduddin Khan

and Hell shall be revealed to the misguided,

Talal Itani

And the Blaze will be displayed to the deviators.

Tafsir jalalayn

and Hell will be revealed [plainly] for the perverse, the disbelievers.

Tafseer Ibn Kathir

And the (Hell) Fire will be placed in full view of the astray.

meaning, it will be shown to them and a neck will stretch forth from it, moaning and sighing, and their hearts will reach their throats.

It will be said to its people by way of reproach and rebuke;

وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ