Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 88
Ash-Shu'ara [26]: 88 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَّلَا بَنُوْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- yawma
- يَوْمَ
- (The) Day
- lā
- لَا
- not
- yanfaʿu
- يَنفَعُ
- will benefit
- mālun
- مَالٌ
- wealth
- walā
- وَلَا
- and not
- banūna
- بَنُونَ
- sons
Transliteration:
Yawma laa yanfa'u maalunw wa laa banoon(QS. aš-Šuʿarāʾ:88)
English / Sahih Translation:
The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children (QS. Ash-Shu'ara, ayah 88)
Mufti Taqi Usmani
the Day when neither wealth will be of any use (to any one) nor sons,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
the Day when neither wealth nor children will be of any benefit.
Ruwwad Translation Center
the Day when neither wealth nor children will be of any avail,
A. J. Arberry
the day when neither wealth nor sons shall profit
Abdul Haleem
the Day when neither wealth nor children can help,
Abdul Majid Daryabadi
The Day whereon will profit neither substance nor sons.
Abdullah Yusuf Ali
"The Day whereon neither wealth nor sons will avail,
Abul Ala Maududi
the Day when nothing will avail, neither wealth nor offspring,
Ahmed Ali
The day when neither wealth nor children will be of any avail
Ahmed Raza Khan
“The day when neither wealth will benefit nor will sons.”
Ali Quli Qarai
the day when neither wealth nor children will avail,
Ali Ünal
"The Day when neither wealth will be of any use, nor offspring,
Amatul Rahman Omar
`The day when wealth will not avail, nor sons (be of any good),
English Literal
A day/time property/possession and nor sons/sons and daughters do not benefit.
Faridul Haque
“The day when neither wealth will benefit nor will sons.”
Hamid S. Aziz
"And disgrace me not on the Day when they are raised;
Hilali & Khan
The Day whereon neither wealth nor sons will avail,
Maulana Mohammad Ali
And forgive my sire, surely he is of the erring ones,
Mohammad Habib Shakir
The day on which property will not avail, nor sons
Mohammed Marmaduke William Pickthall
The day when wealth and sons avail not (any man)
Muhammad Sarwar
on the Day of Judgment when neither wealth nor children will be of any benefit
Qaribullah & Darwish
The Day when neither wealth nor sons shall benefit
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
The Day whereon neither wealth nor sons will avail,
Wahiduddin Khan
the Day when wealth and sons will be of no avail,
Talal Itani
The Day when neither wealth nor children will help.
Tafsir jalalayn
of which [day] God, exalted be He, says [the following]; the day when neither wealth nor children will avail, anyone,
Tafseer Ibn Kathir
The Day whereon neither wealth nor sons will avail,
means, a man's wealth will not protect him from the punishment of Allah, even if he were to pay a ransom equivalent to an earth full of gold.
وَلَا بَنُونَ
(nor sons),
means, `or if you were to pay a ransom of all the people on earth.'
On that Day nothing will be of any avail except faith in Allah and sincere devotion to Him, and renunciation of Shirk and its people.
Allah says;
إِلاَّ مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ