Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 88

Ash-Shu'ara [26]: 88 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَّلَا بَنُوْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)

yawma
يَوْمَ
(The) Day
لَا
not
yanfaʿu
يَنفَعُ
will benefit
mālun
مَالٌ
wealth
walā
وَلَا
and not
banūna
بَنُونَ
sons

Transliteration:

Yawma laa yanfa'u maalunw wa laa banoon (QS. aš-Šuʿarāʾ:88)

English / Sahih Translation:

The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children (QS. Ash-Shu'ara, ayah 88)

Mufti Taqi Usmani

the Day when neither wealth will be of any use (to any one) nor sons,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

the Day when neither wealth nor children will be of any benefit.

Ruwwad Translation Center

the Day when neither wealth nor children will be of any avail,

A. J. Arberry

the day when neither wealth nor sons shall profit

Abdul Haleem

the Day when neither wealth nor children can help,

Abdul Majid Daryabadi

The Day whereon will profit neither substance nor sons.

Abdullah Yusuf Ali

"The Day whereon neither wealth nor sons will avail,

Abul Ala Maududi

the Day when nothing will avail, neither wealth nor offspring,

Ahmed Ali

The day when neither wealth nor children will be of any avail

Ahmed Raza Khan

“The day when neither wealth will benefit nor will sons.”

Ali Quli Qarai

the day when neither wealth nor children will avail,

Ali Ünal

"The Day when neither wealth will be of any use, nor offspring,

Amatul Rahman Omar

`The day when wealth will not avail, nor sons (be of any good),

English Literal

A day/time property/possession and nor sons/sons and daughters do not benefit.

Faridul Haque

“The day when neither wealth will benefit nor will sons.”

Hamid S. Aziz

"And disgrace me not on the Day when they are raised;

Hilali & Khan

The Day whereon neither wealth nor sons will avail,

Maulana Mohammad Ali

And forgive my sire, surely he is of the erring ones,

Mohammad Habib Shakir

The day on which property will not avail, nor sons

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The day when wealth and sons avail not (any man)

Muhammad Sarwar

on the Day of Judgment when neither wealth nor children will be of any benefit

Qaribullah & Darwish

The Day when neither wealth nor sons shall benefit

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

The Day whereon neither wealth nor sons will avail,

Wahiduddin Khan

the Day when wealth and sons will be of no avail,

Talal Itani

The Day when neither wealth nor children will help.

Tafsir jalalayn

of which [day] God, exalted be He, says [the following]; the day when neither wealth nor children will avail, anyone,

Tafseer Ibn Kathir

The Day whereon neither wealth nor sons will avail,

means, a man's wealth will not protect him from the punishment of Allah, even if he were to pay a ransom equivalent to an earth full of gold.

وَلَا بَنُونَ
(nor sons),

means, `or if you were to pay a ransom of all the people on earth.'

On that Day nothing will be of any avail except faith in Allah and sincere devotion to Him, and renunciation of Shirk and its people.

Allah says;

إِلاَّ مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ