Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 86
Ash-Shu'ara [26]: 86 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاغْفِرْ لِاَبِيْٓ اِنَّهٗ كَانَ مِنَ الضَّاۤلِّيْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- wa-igh'fir
- وَٱغْفِرْ
- And forgive
- li-abī
- لِأَبِىٓ
- my father
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- kāna
- كَانَ
- is
- mina
- مِنَ
- of
- l-ḍālīna
- ٱلضَّآلِّينَ
- those astray
Transliteration:
Waghfir li abeee innahoo kaana mind daalleen(QS. aš-Šuʿarāʾ:86)
English / Sahih Translation:
And forgive my father. Indeed, he has been of those astray. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 86)
Mufti Taqi Usmani
and forgive my father. Indeed he was one of those who went astray,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Forgive my father, for he is certainly one of the misguided.
Ruwwad Translation Center
and forgive my father, for he is one of those who have gone astray;
A. J. Arberry
and forgive my father, for he is one of those astray.
Abdul Haleem
forgive my father, for he is one of those who have gone astray-
Abdul Majid Daryabadi
And forgive my father; verily he is of the erring.
Abdullah Yusuf Ali
"Forgive my father, for that he is among those astray;
Abul Ala Maududi
and forgive my father for he is among those who strayed,
Ahmed Ali
Forgive me and my father: He was surely among those who went astray.
Ahmed Raza Khan
“And forgive my father* – he is indeed astray.” (His paternal uncle)
Ali Quli Qarai
Forgive my father, for he is one of those who are astray.
Ali Ünal
"And forgive my father, for he is among those who have gone astray.
Amatul Rahman Omar
`And protect my sire (- âzar against his faults), he is of course of the erring ones.
English Literal
And forgive to my father, that he truly was from the misguided.
Faridul Haque
“And forgive my father * – he is indeed astray.” (His paternal uncle)
Hamid S. Aziz
"And place me among the heirs of the Garden of Delight,
Hilali & Khan
And forgive my father, verily he is of the erring;
Maulana Mohammad Ali
And ordain for me a goodly mention in later generations,
Mohammad Habib Shakir
And forgive my father, for surely he is of those who have gone astray;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And forgive my father. Lo! he is of those who err.
Muhammad Sarwar
Forgive my father. He has gone astray.
Qaribullah & Darwish
and forgive my father, for he was among the astray.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And forgive my father, verily, he is of the erring.
Wahiduddin Khan
and forgive my father; for he is one of the misguided;
Talal Itani
And forgive my father—he was one of the misguided.
Tafsir jalalayn
And forgive my father, for indeed he is one of those who are astray, by Your relenting to him and forgiving him; this was before it became clear to him [Abraham] that he [his father] was an enemy of God, as mentioned in srat Bar'a [Q. 9;114].
Tafseer Ibn Kathir
وَاغْفِرْ لاِاَبِي
And forgive my father,
This is like the Ayah,
رَبَّنَا اغْفِرْ لِى وَلِوَالِدَىَّ
My Lord! Forgive me, and my parents. (71;28)
إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
verily, he is of the erring.
But this is something which Ibrahim, peace be upon him, later stopped doing, as Allah says;
وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَاهِيمَ لاَِبِيهِ إِلاَّ عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَا إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِلّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لاوَّاهٌ حَلِيمٌ
And Ibrahim's invoking (of Allah) for his father's forgiveness was only because of a promise he ﴿Ibrahim﴾ had made to him (his father). But when it became clear to him ﴿Ibrahim﴾ that he (his father) is an enemy of Allah, he dissociated himself from him. Verily, Ibrahim was Awwah and forbearing. (9;114)
Allah stopped Ibrahim from asking for forgiveness for his father, as He says;
قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِي إِبْرَاهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ
إِذْ قَالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَاء مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَاء أَبَدًا حَتَّى تُوْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ
إِلاَّ قَوْلَ إِبْرَاهِيمَ لاَِبِيهِ لَاَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ
وَمَا أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ
Indeed there has been an excellent example for you in Ibrahim and those with him, when they said to their people;
"Verily, we are free from you and whatever you worship besides Allah, we have rejected you, and there has started between us and you, hostility and hatred forever until you believe in Allah alone," -- except the saying of Ibrahim to his father;"Verily, I will ask forgiveness for you, but I have no power to do anything for you before Allah." (60;4)
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ