Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 84

Ash-Shu'ara [26]: 84 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاجْعَلْ لِّيْ لِسَانَ صِدْقٍ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)

wa-ij'ʿal
وَٱجْعَل
And grant
لِّى
[for] me
lisāna
لِسَانَ
a mention
ṣid'qin
صِدْقٍ
(of) honor
فِى
among
l-ākhirīna
ٱلْءَاخِرِينَ
the later (generations)

Transliteration:

Waj'al lee lisaana sidqin fil aakhireen (QS. aš-Šuʿarāʾ:84)

English / Sahih Translation:

And grant me a mention [i.e., reputation] of honor among later generations. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 84)

Mufti Taqi Usmani

and destine for me a truthful description among the next generations,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Bless me with honourable mention among later generations.[[ On a daily basis, Muslims invoke Allah’s blessings upon Prophet Muḥammad (ﷺ) and his family and Prophet Abraham (ﷺ) and his family, in both obligatory and optional prayers.]]

Ruwwad Translation Center

and grant me an honorable mention among the later generations,

A. J. Arberry

and appoint me a tongue of truthfulness among the others.

Abdul Haleem

give me a good name among later generations;

Abdul Majid Daryabadi

And appoint for me an honourable mention among the posterity

Abdullah Yusuf Ali

"Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest (generations);

Abul Ala Maududi

and grant me an honourable reputation among posterity,

Ahmed Ali

And uphold my name with posterity,

Ahmed Raza Khan

“And give me proper fame among the succeeding generations.”

Ali Quli Qarai

Confer on me a worthy repute among the posterity,

Ali Ünal

"And grant me a most true and virtuous renown among posterity.

Amatul Rahman Omar

`And ordain for me a noble, true and lasting reputation among posterity;

English Literal

And make/put for me (a) truth`s tongue/speech in the ends/lasts/others.

Faridul Haque

“And give me proper fame among the succeeding generations.”

Hamid S. Aziz

"My Lord, grant me wisdom (or judgment), and let me join the righteous;

Hilali & Khan

And grant me an honourable mention in later generations;

Maulana Mohammad Ali

And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the day of Judgment.

Mohammad Habib Shakir

And ordain for me a goodly mention among posterity

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And give unto me a good report in later generations.

Muhammad Sarwar

Make my words come true in the future.

Qaribullah & Darwish

And appoint me a tongue of truthfulness among the latter.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And grant me an honorable mention in later generations.

Wahiduddin Khan

give me a good name among later generations;

Talal Itani

And give me a reputation of truth among the others.

Tafsir jalalayn

And confer on me a worthy repute, excellent praise, among posterity, those who will come after me up to the Day of Resurrection.

Tafseer Ibn Kathir

And grant me an honorable mention in later generations.

meaning, `cause me to be remembered in a good manner after my death, so that I will be spoken of and taken as a good example.'

This is like the Ayah,

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الاٌّخِرِينَ

سَلَـمٌ عَلَى إِبْرَهِيمَ

كَذَلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِينَ

And We left for him (a goodly remembrance) among the later generations;

"Salam (peace) be upon Ibrahim. Thus indeed do we reward the good doers. (37;108-110)

وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ