Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 82
Ash-Shu'ara [26]: 82 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَالَّذِيْٓ اَطْمَعُ اَنْ يَّغْفِرَ لِيْ خَطِيْۤـَٔتِيْ يَوْمَ الدِّيْنِ ۗ (الشعراء : ٢٦)
- wa-alladhī
- وَٱلَّذِىٓ
- And the One Who -
- aṭmaʿu
- أَطْمَعُ
- I hope
- an
- أَن
- that
- yaghfira
- يَغْفِرَ
- He will forgive
- lī
- لِى
- for me
- khaṭīatī
- خَطِيٓـَٔتِى
- my faults
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- (of) the Judgment
Transliteration:
Wallazeee atma'u ai yaghfira lee khateee' atee Yawmad Deen(QS. aš-Šuʿarāʾ:82)
English / Sahih Translation:
And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense." (QS. Ash-Shu'ara, ayah 82)
Mufti Taqi Usmani
and who, I hope, will forgive my fault on the Day of Retribution.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And He is ˹the One˺ Who, I hope, will forgive my flaws[[ It is reported in an authentic narration collected by At-Tirmiⱬi that Prophet Muḥammad (ﷺ) said that Abraham (ﷺ) did not tell the full truth only on three different occasions: when he justified his absence from the pagan festival by saying ‘I am really sick’ (see {37:89}), and when he destroyed the idols and blamed it on the biggest one (see {21:63}), and when he said that Sarah was his sister to save her from a tyrant ruler.]] on Judgment Day.”
Ruwwad Translation Center
and I hope that He will forgive me my sins on the Day of Judgment.”
A. J. Arberry
and who I am eager shall forgive me my offence on the Day of Doom.
Abdul Haleem
and He who will, I hope, forgive my faults on the Day of Judgement.
Abdul Majid Daryabadi
And He Who, long, shall forgive me my faults, on the Day of Requital.
Abdullah Yusuf Ali
"And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment.
Abul Ala Maududi
Who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement."
Ahmed Ali
And who, I hope, will condone my faults on the Day of Judgement.
Ahmed Raza Khan
“And the One Who, upon Whom I pin my hopes, will forgive me my mistakes on the Day of Judgement.”
Ali Quli Qarai
and who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Retribution.’
Ali Ünal
"And Who, I hope, will forgive me my faults on Judgment Day."
Amatul Rahman Omar
`And Who, I eagerly hope, will protect me from (the undesirable consequences of) my faults on the Day of Requital.´
English Literal
And who I wish/hope/covet that He forgives for me my sin/wrong (on) the Judgment`s Day/Resurrection260Day .
Faridul Haque
“And the One Who, upon Whom I pin my hopes, will forgive me my mistakes on the Day of Judgement.”
Hamid S. Aziz
"He who causes me to die, and then gives me life again,
Hilali & Khan
"And Who, I hope will forgive me my faults on the Day of Recompense, (the Day of Resurrection),"
Maulana Mohammad Ali
And when I am sick, He heals me,
Mohammad Habib Shakir
And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the day of judgment.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of Judgment.
Muhammad Sarwar
It is He whom I expect to forgive my sins on the Day of Judgment.
Qaribullah & Darwish
and whom I am eager shall forgive me my sins on the Day of Recompense'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And Who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Recompense.
Wahiduddin Khan
and He who will, I hope, forgive me my faults on the Day of the Judgement.
Talal Itani
He who, I hope, will forgive my sins on the Day of the Reckoning.”
Tafsir jalalayn
and Who, I hope, will forgive me my iniquity on the Day of Judgement, [the Day] of Requital.
Tafseer Ibn Kathir
And Who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Recompense.
means, no one is able to forgive sins in this world or the Hereafter except Him. Who can forgive sins except Allah! For He is the One Who does whatever He wills