Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 81
Ash-Shu'ara [26]: 81 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَالَّذِيْ يُمِيْتُنِيْ ثُمَّ يُحْيِيْنِ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- wa-alladhī
- وَٱلَّذِى
- And the One Who
- yumītunī
- يُمِيتُنِى
- will cause me to die
- thumma
- ثُمَّ
- then
- yuḥ'yīni
- يُحْيِينِ
- he will give me life
Transliteration:
Wallazee yumeetunee summa yuhyeen(QS. aš-Šuʿarāʾ:81)
English / Sahih Translation:
And who will cause me to die and then bring me to life. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 81)
Mufti Taqi Usmani
and who will make me die, then will give me life,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And He ˹is the One Who˺ will cause me to die, and then bring me back to life.
Ruwwad Translation Center
and He will cause me to die then bring me back to life;
A. J. Arberry
who makes me to die, then gives me life,
Abdul Haleem
He who will make me die and then give me life again;
Abdul Majid Daryabadi
And He Who shall cause me to die, and then shall quicken me.
Abdullah Yusuf Ali
"Who will cause me to die, and then to life (again);
Abul Ala Maududi
Who will cause me to die and then will again restore me to life;
Ahmed Ali
Who will make me die, then give me life again,
Ahmed Raza Khan
“And He will give me death, then resurrect me.”
Ali Quli Qarai
who will make me die, then He will bring me to life,
Ali Ünal
"And Who will make me die and then will give me life again.
Amatul Rahman Omar
`And Who will call me to death and then will raise me to life (again).
English Literal
And who makes me die, then revives/makes me alive.
Faridul Haque
“And He will give me death, then resurrect me.”
Hamid S. Aziz
"And when I am sick He heals me;
Hilali & Khan
"And Who will cause me to die, and then will bring me to life (again);
Maulana Mohammad Ali
And Who gives me to eat and to drink,
Mohammad Habib Shakir
And He Who will cause me to die, then give me life;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And Who causeth me to die, then giveth me life (again),
Muhammad Sarwar
He will cause me to die and will bring me back to life.
Qaribullah & Darwish
who makes me to die and then revives me,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And Who will cause me to die, and then will bring me to life.
Wahiduddin Khan
He who will cause me to die and bring me back to life;
Talal Itani
He who makes me die, and then revives me.
Tafsir jalalayn
and Who will make me die, then give me life,
Tafseer Ibn Kathir
And Who will cause me to die, and then will bring me to life.
He is the One Who gives life and causes death, and no one besides Him is able to do that, for He is the One Who originates and repeats.
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِييَتِي يَوْمَ الدِّينِ