Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 81

Ash-Shu'ara [26]: 81 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَالَّذِيْ يُمِيْتُنِيْ ثُمَّ يُحْيِيْنِ ۙ (الشعراء : ٢٦)

wa-alladhī
وَٱلَّذِى
And the One Who
yumītunī
يُمِيتُنِى
will cause me to die
thumma
ثُمَّ
then
yuḥ'yīni
يُحْيِينِ
he will give me life

Transliteration:

Wallazee yumeetunee summa yuhyeen (QS. aš-Šuʿarāʾ:81)

English / Sahih Translation:

And who will cause me to die and then bring me to life. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 81)

Mufti Taqi Usmani

and who will make me die, then will give me life,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And He ˹is the One Who˺ will cause me to die, and then bring me back to life.

Ruwwad Translation Center

and He will cause me to die then bring me back to life;

A. J. Arberry

who makes me to die, then gives me life,

Abdul Haleem

He who will make me die and then give me life again;

Abdul Majid Daryabadi

And He Who shall cause me to die, and then shall quicken me.

Abdullah Yusuf Ali

"Who will cause me to die, and then to life (again);

Abul Ala Maududi

Who will cause me to die and then will again restore me to life;

Ahmed Ali

Who will make me die, then give me life again,

Ahmed Raza Khan

“And He will give me death, then resurrect me.”

Ali Quli Qarai

who will make me die, then He will bring me to life,

Ali Ünal

"And Who will make me die and then will give me life again.

Amatul Rahman Omar

`And Who will call me to death and then will raise me to life (again).

English Literal

And who makes me die, then revives/makes me alive.

Faridul Haque

“And He will give me death, then resurrect me.”

Hamid S. Aziz

"And when I am sick He heals me;

Hilali & Khan

"And Who will cause me to die, and then will bring me to life (again);

Maulana Mohammad Ali

And Who gives me to eat and to drink,

Mohammad Habib Shakir

And He Who will cause me to die, then give me life;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And Who causeth me to die, then giveth me life (again),

Muhammad Sarwar

He will cause me to die and will bring me back to life.

Qaribullah & Darwish

who makes me to die and then revives me,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And Who will cause me to die, and then will bring me to life.

Wahiduddin Khan

He who will cause me to die and bring me back to life;

Talal Itani

He who makes me die, and then revives me.

Tafsir jalalayn

and Who will make me die, then give me life,

Tafseer Ibn Kathir

And Who will cause me to die, and then will bring me to life.

He is the One Who gives life and causes death, and no one besides Him is able to do that, for He is the One Who originates and repeats.

وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِييَتِي يَوْمَ الدِّينِ