Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 76
Ash-Shu'ara [26]: 76 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمُ الْاَقْدَمُوْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- antum
- أَنتُمْ
- You
- waābāukumu
- وَءَابَآؤُكُمُ
- and your forefathers
- l-aqdamūna
- ٱلْأَقْدَمُونَ
- and your forefathers
Transliteration:
Antum wa aabaaa'ukumul aqdamoon(QS. aš-Šuʿarāʾ:76)
English / Sahih Translation:
You and your ancient forefathers? (QS. Ash-Shu'ara, ayah 76)
Mufti Taqi Usmani
you and your ancient fathers,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
you and your ancestors?
Ruwwad Translation Center
you and your ancestors?
A. J. Arberry
you and your fathers, the elders?
Abdul Haleem
you and your forefathers,
Abdul Majid Daryabadi
Ye and your fathers of old?
Abdullah Yusuf Ali
"Ye and your fathers before you?-
Abul Ala Maududi
you and your forefathers of yore?
Ahmed Ali
You and your fathers?
Ahmed Raza Khan
“You and your forefathers preceding you.”
Ali Quli Qarai
you and your ancestors?
Ali Ünal
"You and all your forefathers that have passed (before you)?
Amatul Rahman Omar
`You and your fathers before you,
English Literal
You and your fathers/forefathers the eldest/old/ancient .
Faridul Haque
“You and your forefathers preceding you.”
Hamid S. Aziz
He said, "Have you considered that which you worship (or serve),
Hilali & Khan
"You and your ancient fathers?
Maulana Mohammad Ali
They said: Nay, we found our fathers doing so.
Mohammad Habib Shakir
You and your ancient sires.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Ye and your forefathers!
Muhammad Sarwar
(Abraham) said, "Do you know that what you worship and what your grandfathers worshipped
Qaribullah & Darwish
you, and your elderly fathers?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"You and your ancient fathers"
Wahiduddin Khan
you and your forefathers --
Talal Itani
You and your ancient ancestors?
Tafsir jalalayn
you and your ancestors?
Tafseer Ibn Kathir
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلاَّ رَبَّ الْعَالَمِينَ