Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 76

Ash-Shu'ara [26]: 76 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمُ الْاَقْدَمُوْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)

antum
أَنتُمْ
You
waābāukumu
وَءَابَآؤُكُمُ
and your forefathers
l-aqdamūna
ٱلْأَقْدَمُونَ
and your forefathers

Transliteration:

Antum wa aabaaa'ukumul aqdamoon (QS. aš-Šuʿarāʾ:76)

English / Sahih Translation:

You and your ancient forefathers? (QS. Ash-Shu'ara, ayah 76)

Mufti Taqi Usmani

you and your ancient fathers,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

you and your ancestors?

Ruwwad Translation Center

you and your ancestors?

A. J. Arberry

you and your fathers, the elders?

Abdul Haleem

you and your forefathers,

Abdul Majid Daryabadi

Ye and your fathers of old?

Abdullah Yusuf Ali

"Ye and your fathers before you?-

Abul Ala Maududi

you and your forefathers of yore?

Ahmed Ali

You and your fathers?

Ahmed Raza Khan

“You and your forefathers preceding you.”

Ali Quli Qarai

you and your ancestors?

Ali Ünal

"You and all your forefathers that have passed (before you)?

Amatul Rahman Omar

`You and your fathers before you,

English Literal

You and your fathers/forefathers the eldest/old/ancient .

Faridul Haque

“You and your forefathers preceding you.”

Hamid S. Aziz

He said, "Have you considered that which you worship (or serve),

Hilali & Khan

"You and your ancient fathers?

Maulana Mohammad Ali

They said: Nay, we found our fathers doing so.

Mohammad Habib Shakir

You and your ancient sires.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Ye and your forefathers!

Muhammad Sarwar

(Abraham) said, "Do you know that what you worship and what your grandfathers worshipped

Qaribullah & Darwish

you, and your elderly fathers?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"You and your ancient fathers"

Wahiduddin Khan

you and your forefathers --

Talal Itani

You and your ancient ancestors?

Tafsir jalalayn

you and your ancestors?

Tafseer Ibn Kathir

فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلاَّ رَبَّ الْعَالَمِينَ