Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 73
Ash-Shu'ara [26]: 73 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَوْ يَنْفَعُوْنَكُمْ اَوْ يَضُرُّوْنَ (الشعراء : ٢٦)
- aw
- أَوْ
- Or
- yanfaʿūnakum
- يَنفَعُونَكُمْ
- (do) they benefit you
- aw
- أَوْ
- or
- yaḍurrūna
- يَضُرُّونَ
- they harm (you)?"
Transliteration:
Aw yanfa'oonakum aw yadurroon(QS. aš-Šuʿarāʾ:73)
English / Sahih Translation:
Or do they benefit you, or do they harm?" (QS. Ash-Shu'ara, ayah 73)
Mufti Taqi Usmani
or do they bring benefit to you or harm?”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or can they benefit or harm you?”
Ruwwad Translation Center
Or can they benefit or harm you?”
A. J. Arberry
or do they profit you, or harm?'
Abdul Haleem
Do they help or harm you?’
Abdul Majid Daryabadi
Or, benefit they you or hurt they you?
Abdullah Yusuf Ali
"Or do you good or harm?"
Abul Ala Maududi
or do they cause you any benefit or harm?"
Ahmed Ali
Or do they benefit you, or do you harm?"
Ahmed Raza Khan
“Or do they benefit you or harm you?”
Ali Quli Qarai
Or do they bring you any benefit, or cause you any harm?’
Ali Ünal
"Or do they benefit you (when you worship them) or harm (you when you do not)?
Amatul Rahman Omar
`Or can they do you good or avert harm from you?´
English Literal
Or they benefit you or they harm?
Faridul Haque
“Or do they benefit you or harm you?”
Hamid S. Aziz
He said, "Can they hear you when you call?
Hilali & Khan
"Or do they benefit you or do they harm (you)?"
Maulana Mohammad Ali
They said: We worship idols, so we shall remain devoted to them.
Mohammad Habib Shakir
Or do they profit you or cause you harm?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Or do they benefit or harm you?
Muhammad Sarwar
He asked them, "Can the idols hear you when you pray to them
Qaribullah & Darwish
'Can they benefit you or harm you'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"Or do they benefit you or do they cause harm"
Wahiduddin Khan
Do they help or harm you?"
Talal Itani
Or do they benefit you, or harm you?”
Tafsir jalalayn
Or do they bring you benefit, when you worship them, or harm?, to you, if you do not?
Tafseer Ibn Kathir
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا ابَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ