Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 7
Ash-Shu'ara [26]: 7 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الْاَرْضِ كَمْ اَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ (الشعراء : ٢٦)
- awalam
- أَوَلَمْ
- Do not
- yaraw
- يَرَوْا۟
- they see
- ilā
- إِلَى
- at
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth -
- kam
- كَمْ
- how many
- anbatnā
- أَنۢبَتْنَا
- We produced
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- min
- مِن
- of
- kulli
- كُلِّ
- every
- zawjin
- زَوْجٍ
- kind
- karīmin
- كَرِيمٍ
- noble
Transliteration:
Awa lam yaraw ilal ardi kam ambatnaa feehaa min kulli zawjin kareem(QS. aš-Šuʿarāʾ:7)
English / Sahih Translation:
Did they not look at the earth – how much We have produced therein from every noble kind? (QS. Ash-Shu'ara, ayah 7)
Mufti Taqi Usmani
Have they not looked at the earth, how many of the noble pairs (of vegetation) We have caused to grow in it?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Have they failed to look at the earth, ˹to see˺ how many types of fine plants We have caused to grow in it?
Ruwwad Translation Center
Do they not see the earth, how many fine kinds of plants We grow in it?
A. J. Arberry
What, have they not regarded the earth, how many therein We have caused to grow of every generous kind?
Abdul Haleem
Do they not see the earth, and what noble kinds of thing We grow in it?
Abdul Majid Daryabadi
Observe they not the earth, how much We make to grow therein of every fruitful kind?
Abdullah Yusuf Ali
Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein?
Abul Ala Maududi
Do they not look at the earth, how We caused a variety of fine vegetation to grow from it (in abundance)?
Ahmed Ali
Do they not see the earth, how We grow all kinds of noble things upon it?
Ahmed Raza Khan
Have they not seen the earth, that how many honourable pairs We have created in it?
Ali Quli Qarai
Have they not regarded the earth, how many of every splendid kind [of vegetation] We have caused to grow in it?
Ali Ünal
Have they not considered the earth, how many of every noble kind We have caused to grow therein in pairs?
Amatul Rahman Omar
Do they not see the earth, how many excellent and useful things of all species We have caused to grow on it?
English Literal
Do they not see to the earth/Planet Earth how many/much We sprouted/grew in it from every/each generous pair .
Faridul Haque
Have they not seen the earth, that how many honourable pairs We have created in it?
Hamid S. Aziz
They have indeed rejected the message, but soon enough will come to them the truth of that at which they mocked.
Hilali & Khan
Do they not observe the earth, how much of every good kind We cause to grow therein?
Maulana Mohammad Ali
They indeed reject, so the news will soon come to them of that at which they mock.
Mohammad Habib Shakir
Do they not see the earth, how many of every noble kind We have caused to grow in it?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein?
Muhammad Sarwar
Have they not seen the earth in which We have made gracious plants grow?
Qaribullah & Darwish
Have they not seen the earth, how many We caused to grow in it every generous kind?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Do they not observe the earth -- how much of every good kind We cause to grow therein
Wahiduddin Khan
Do they not see the earth, and what beneficial kinds of things We have caused to grow in it?
Talal Itani
Have they not seen the earth, and how many beautiful pairs We produced therein?
Tafsir jalalayn
Have they not contemplated, observed, the earth, how many We have caused to grow therein, in other words, [We have caused to grow therein] many, of every splendid kind [of vegetation], [of every] fair species.
Tafseer Ibn Kathir
Do they not observe the earth -- how much of every good kind We cause to grow therein!
Sufyan Ath-Thawri narrated from a man from Ash-Sha`bi that people are a product of the earth. So whoever enters Paradise is good and noble, and whoever enters Hell is base and vile.