Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 68

Ash-Shu'ara [26]: 68 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ (الشعراء : ٢٦)

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
lahuwa
لَهُوَ
surely He
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful

Transliteration:

Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem (QS. aš-Šuʿarāʾ:68)

English / Sahih Translation:

And indeed, your Lord – He is the Exalted in Might, the Merciful. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 68)

Mufti Taqi Usmani

and indeed your Lord is the Mighty, the Merciful.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.

Ruwwad Translation Center

Indeed, your Lord is the All-Mighty, the Most Merciful.

A. J. Arberry

Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate.

Abdul Haleem

your Lord alone is the Almighty, the Merciful.

Abdul Majid Daryabadi

And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful.

Abdullah Yusuf Ali

And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

Abul Ala Maududi

Verily your Lord is Immensely Mighty, Ever Compassionate.

Ahmed Ali

Indeed your Lord is mighty and merciful.

Ahmed Raza Khan

And indeed your Lord – only He is the Almighty, the Most Merciful.

Ali Quli Qarai

Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful.

Ali Ünal

And surely your Lord is indeed the All-Glorious with irresistible might (able to punish whoever goes against His Glory), the All-Compassionate (especially towards His believing servants).

Amatul Rahman Omar

And indeed your Lord, He is the All-Mighty (to crush His enemies), the Ever Merciful (towards His servants).

English Literal

And that your Lord He is (E) the glorious/mighty, the merciful.

Faridul Haque

And indeed your Lord - only He is the Almighty, the Most Merciful.

Hamid S. Aziz

Lo! Herein is indeed a sign: but most of them are not believers.

Hilali & Khan

And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.

Maulana Mohammad Ali

Then We drowned the others.

Mohammad Habib Shakir

And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.

Muhammad Sarwar

In this there was certainly evidence (of the Truth), but most of them did not have any faith.

Qaribullah & Darwish

Surely, your Lord is the Almighty, the Most Merciful.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And verily your Lord, He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.

Wahiduddin Khan

truly, your Lord is the Mighty One, the Merciful.

Talal Itani

Surely, your Lord is the Almighty, the Merciful.

Tafsir jalalayn

And surely your Lord, He is the Mighty, for He wrought vengeance upon the disbelievers by drowning them, the Merciful, to believers, delivering them from drowning.

Tafseer Ibn Kathir

yet most of them are not believers. And verily your Lord, He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.

The explanation of this phrase has already been discussed above