Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 65
Ash-Shu'ara [26]: 65 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاَنْجَيْنَا مُوْسٰى وَمَنْ مَّعَهٗٓ اَجْمَعِيْنَ ۚ (الشعراء : ٢٦)
- wa-anjaynā
- وَأَنجَيْنَا
- And We saved
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- waman
- وَمَن
- and who
- maʿahu
- مَّعَهُۥٓ
- (were) with him
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- all
Transliteration:
Wa anjainaa Moosaa wa mam ma'ahooo ajma'een(QS. aš-Šuʿarāʾ:65)
English / Sahih Translation:
And We saved Moses and those with him, all together. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 65)
Mufti Taqi Usmani
And We saved Mūsā and all those with him.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and delivered Moses and those with him all together.
Ruwwad Translation Center
and We saved Moses and all those who were with him,
A. J. Arberry
and We delivered Moses and those with him all together;
Abdul Haleem
We saved Moses and all his companions,
Abdul Majid Daryabadi
And We delivered Musa and those with him together.
Abdullah Yusuf Ali
We delivered Moses and all who were with him;
Abul Ala Maududi
and We delivered Moses and his companions, all of them,
Ahmed Ali
We delivered Moses and every one with him,
Ahmed Raza Khan
And We saved Moosa and all those with him.
Ali Quli Qarai
and We delivered Moses and all those who were with him.
Ali Ünal
And We saved Moses and all those who were with him.
Amatul Rahman Omar
And We saved Moses and those who were with him all together.
English Literal
And We saved/rescued Moses and who (is) with him all/all together.
Faridul Haque
And We saved Moosa and all those with him.
Hamid S. Aziz
And then We brought the others thither.
Hilali & Khan
And We saved Musa (Moses) and all those with him.
Maulana Mohammad Ali
Then We revealed to Moses: March on to the sea with thy staff. So it parted, and each party was like a huge mound.
Mohammad Habib Shakir
And We saved Musa and those with him, all of them.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We saved Moses and those with him, every one;
Muhammad Sarwar
Then We brought the two parties closer.
Qaribullah & Darwish
and We saved Moses and those who were with him together,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And We saved Musa and all those with him.
Wahiduddin Khan
We delivered Moses and all those who were with him,
Talal Itani
And We saved Moses and those with him, all together.
Tafsir jalalayn
And We delivered Moses and all those who were with him, by bringing them out of the sea while it was in the state mentioned [above].
Tafseer Ibn Kathir
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الاْخَرِينَ