Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 65

Ash-Shu'ara [26]: 65 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاَنْجَيْنَا مُوْسٰى وَمَنْ مَّعَهٗٓ اَجْمَعِيْنَ ۚ (الشعراء : ٢٦)

wa-anjaynā
وَأَنجَيْنَا
And We saved
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
waman
وَمَن
and who
maʿahu
مَّعَهُۥٓ
(were) with him
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all

Transliteration:

Wa anjainaa Moosaa wa mam ma'ahooo ajma'een (QS. aš-Šuʿarāʾ:65)

English / Sahih Translation:

And We saved Moses and those with him, all together. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 65)

Mufti Taqi Usmani

And We saved Mūsā and all those with him.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and delivered Moses and those with him all together.

Ruwwad Translation Center

and We saved Moses and all those who were with him,

A. J. Arberry

and We delivered Moses and those with him all together;

Abdul Haleem

We saved Moses and all his companions,

Abdul Majid Daryabadi

And We delivered Musa and those with him together.

Abdullah Yusuf Ali

We delivered Moses and all who were with him;

Abul Ala Maududi

and We delivered Moses and his companions, all of them,

Ahmed Ali

We delivered Moses and every one with him,

Ahmed Raza Khan

And We saved Moosa and all those with him.

Ali Quli Qarai

and We delivered Moses and all those who were with him.

Ali Ünal

And We saved Moses and all those who were with him.

Amatul Rahman Omar

And We saved Moses and those who were with him all together.

English Literal

And We saved/rescued Moses and who (is) with him all/all together.

Faridul Haque

And We saved Moosa and all those with him.

Hamid S. Aziz

And then We brought the others thither.

Hilali & Khan

And We saved Musa (Moses) and all those with him.

Maulana Mohammad Ali

Then We revealed to Moses: March on to the sea with thy staff. So it parted, and each party was like a huge mound.

Mohammad Habib Shakir

And We saved Musa and those with him, all of them.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We saved Moses and those with him, every one;

Muhammad Sarwar

Then We brought the two parties closer.

Qaribullah & Darwish

and We saved Moses and those who were with him together,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We saved Musa and all those with him.

Wahiduddin Khan

We delivered Moses and all those who were with him,

Talal Itani

And We saved Moses and those with him, all together.

Tafsir jalalayn

And We delivered Moses and all those who were with him, by bringing them out of the sea while it was in the state mentioned [above].

Tafseer Ibn Kathir

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الاْخَرِينَ