Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 64
Ash-Shu'ara [26]: 64 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاَزْلَفْنَا ثَمَّ الْاٰخَرِيْنَ ۚ (الشعراء : ٢٦)
- wa-azlafnā
- وَأَزْلَفْنَا
- And We brought near
- thamma
- ثَمَّ
- there
- l-ākharīna
- ٱلْءَاخَرِينَ
- the others
Transliteration:
Wa azlafnaa sammal aakhareen(QS. aš-Šuʿarāʾ:64)
English / Sahih Translation:
And We advanced thereto the others [i.e., the pursuers]. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 64)
Mufti Taqi Usmani
Then We brought others close to that place.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We drew the pursuers to that place,
Ruwwad Translation Center
Then We brought the others [pursuers] close to that place,
A. J. Arberry
And there We brought the others on,
Abdul Haleem
and We brought the others to that place:
Abdul Majid Daryabadi
And We brought near thither the others.
Abdullah Yusuf Ali
And We made the other party approach thither.
Abul Ala Maududi
We also brought the other party close to the same spot,
Ahmed Ali
Then We brought the others to that place.
Ahmed Raza Khan
And We brought the others close to that place.
Ali Quli Qarai
There, We brought the others near,
Ali Ünal
We brought the others (the Pharaoh and his host) close to the same spot.
Amatul Rahman Omar
And We caused the others (the pursuers, the people of Pharaoh,) draw near the same place.
English Literal
And We advanced/brought near the others/lasts there at the same time or place (We made them almost catch up).
Faridul Haque
And We brought the others close to that place.
Hamid S. Aziz
And We inspired Moses, saying, "Strike the sea with your rod." And it was cleft asunder, and each part was like a mighty mountain.
Hilali & Khan
Then We brought near the others [Fir'aun's (Pharaoh) party] to that place.
Maulana Mohammad Ali
He said: By no means; surely my Lord is with me -- He will guide me.
Mohammad Habib Shakir
And We brought near, there, the others.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then brought We near the others to that place.
Muhammad Sarwar
We sent a revelation to Moses saying, "Strike the sea with your staff." The sea was rent asunder and each side stood high up like a huge mountain.
Qaribullah & Darwish
And there We brought the others on,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then We brought near the others to that place.
Wahiduddin Khan
In the meantime We made the others approach that place.
Talal Itani
And there We brought the others near.
Tafsir jalalayn
And there We brought near the others, Pharaoh and his folk, until they followed them across the same paths.
Tafseer Ibn Kathir
Then We brought near the others to that place.
Ibn Abbas, Ata' Al-Khurasani, Qatadah and As-Suddi said;
وَأَزْلَفْنَا
(Then We brought near) means,
"We brought Fir`awn and his troops near to the sea."
وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ