Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 58

Ash-Shu'ara [26]: 58 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَّكُنُوْزٍ وَّمَقَامٍ كَرِيْمٍ ۙ (الشعراء : ٢٦)

wakunūzin
وَكُنُوزٍ
And treasures
wamaqāmin
وَمَقَامٍ
and a place
karīmin
كَرِيمٍ
honorable

Transliteration:

Wa kunoozinw wa ma qaamin kareem (QS. aš-Šuʿarāʾ:58)

English / Sahih Translation:

And treasures and honorable station. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 58)

Mufti Taqi Usmani

and from treasures and a noble abode.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

treasures, and splendid residences.

Ruwwad Translation Center

and their treasures and splendid dwellings.

A. J. Arberry

and treasures and a noble station;

Abdul Haleem

their treasures and their noble dwellings-

Abdul Majid Daryabadi

And treasures and a station noble.

Abdullah Yusuf Ali

Treasures, and every kind of honourable position;

Abul Ala Maududi

and their treasures and excellent dwellings.

Ahmed Ali

And treasures and agreeable mansions.

Ahmed Raza Khan

And from treasures and nice houses.

Ali Quli Qarai

and [made them leave behind] treasures and stately homes.

Ali Ünal

And treasures, excellent dwellings, and noble status.

Amatul Rahman Omar

As well as (every place with) treasures and every abode of honour (and grandeur).

English Literal

And treasures/buried treasures and (an) honoured/generous position/status.

Faridul Haque

And from treasures and nice houses.

Hamid S. Aziz

(") So we (or We) expelled them out of gardens and springs,

Hilali & Khan

Treasures, and every kind of honourable place.

Maulana Mohammad Ali

And we are truly a vigilant multitude.

Mohammad Habib Shakir

And treasures and goodly dwellings,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And treasures and a fair estate.

Muhammad Sarwar

We deprived them (the unbelievers) of gardens, springs,

Qaribullah & Darwish

their treasures and a noble station.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Treasures, and every kind of honorable place.

Wahiduddin Khan

their treasures and their noble dwellings --

Talal Itani

And treasures and noble dwellings.

Tafsir jalalayn

and treasures, visible riches of gold and silver -- these [riches] are called kunz [as opposed to amwl, `riches'] because that [portion] which is [always] due to God, exalted be He, from them had not been paid -- and splendid places, exquisite residences for princes and ministers surrounded by their retinues.

Tafseer Ibn Kathir

So, We expelled them from gardens and springs, treasures, and every kind of honorable place.

meaning, they were thrown out of those blessings and into Hell, and they left behind the honorable places, gardens and rivers, wealth, provision, position and power in this world;

كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَايِيلَ