Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 58
Ash-Shu'ara [26]: 58 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَّكُنُوْزٍ وَّمَقَامٍ كَرِيْمٍ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- wakunūzin
- وَكُنُوزٍ
- And treasures
- wamaqāmin
- وَمَقَامٍ
- and a place
- karīmin
- كَرِيمٍ
- honorable
Transliteration:
Wa kunoozinw wa ma qaamin kareem(QS. aš-Šuʿarāʾ:58)
English / Sahih Translation:
And treasures and honorable station. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 58)
Mufti Taqi Usmani
and from treasures and a noble abode.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
treasures, and splendid residences.
Ruwwad Translation Center
and their treasures and splendid dwellings.
A. J. Arberry
and treasures and a noble station;
Abdul Haleem
their treasures and their noble dwellings-
Abdul Majid Daryabadi
And treasures and a station noble.
Abdullah Yusuf Ali
Treasures, and every kind of honourable position;
Abul Ala Maududi
and their treasures and excellent dwellings.
Ahmed Ali
And treasures and agreeable mansions.
Ahmed Raza Khan
And from treasures and nice houses.
Ali Quli Qarai
and [made them leave behind] treasures and stately homes.
Ali Ünal
And treasures, excellent dwellings, and noble status.
Amatul Rahman Omar
As well as (every place with) treasures and every abode of honour (and grandeur).
English Literal
And treasures/buried treasures and (an) honoured/generous position/status.
Faridul Haque
And from treasures and nice houses.
Hamid S. Aziz
(") So we (or We) expelled them out of gardens and springs,
Hilali & Khan
Treasures, and every kind of honourable place.
Maulana Mohammad Ali
And we are truly a vigilant multitude.
Mohammad Habib Shakir
And treasures and goodly dwellings,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And treasures and a fair estate.
Muhammad Sarwar
We deprived them (the unbelievers) of gardens, springs,
Qaribullah & Darwish
their treasures and a noble station.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Treasures, and every kind of honorable place.
Wahiduddin Khan
their treasures and their noble dwellings --
Talal Itani
And treasures and noble dwellings.
Tafsir jalalayn
and treasures, visible riches of gold and silver -- these [riches] are called kunz [as opposed to amwl, `riches'] because that [portion] which is [always] due to God, exalted be He, from them had not been paid -- and splendid places, exquisite residences for princes and ministers surrounded by their retinues.
Tafseer Ibn Kathir
So, We expelled them from gardens and springs, treasures, and every kind of honorable place.
meaning, they were thrown out of those blessings and into Hell, and they left behind the honorable places, gardens and rivers, wealth, provision, position and power in this world;
كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَايِيلَ