Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 55
Ash-Shu'ara [26]: 55 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِنَّهُمْ لَنَا لَغَاۤىِٕظُوْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- wa-innahum
- وَإِنَّهُمْ
- And indeed, they
- lanā
- لَنَا
- [to] us
- laghāiẓūna
- لَغَآئِظُونَ
- (are) surely enraging
Transliteration:
Wa innahum lanaa laghaaa'izoon(QS. aš-Šuʿarāʾ:55)
English / Sahih Translation:
And indeed, they are enraging us, (QS. Ash-Shu'ara, ayah 55)
Mufti Taqi Usmani
and indeed they are enraging us,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
who have really enraged us,
Ruwwad Translation Center
and they have enraged us,
A. J. Arberry
and indeed they are enraging us;
Abdul Haleem
they have enraged us-
Abdul Majid Daryabadi
And verily they have enraged US.
Abdullah Yusuf Ali
"And they are raging furiously against us;
Abul Ala Maududi
who have certainly provoked our wrath.
Ahmed Ali
They are always harassing us.
Ahmed Raza Khan
“And indeed they have angered all of us.”
Ali Quli Qarai
They have aroused our wrath,
Ali Ünal
"And (forgetting their lack in numbers and power), they have offended against us (and so provoked our wrath).
Amatul Rahman Omar
`Yet they have offended us (by defying us and making good their escape),
English Literal
And that they truly are for us angering/enraging (E).
Faridul Haque
“And indeed they have angered all of us.”
Hamid S. Aziz
(Who said) "Verily, these are a small company.
Hilali & Khan
"And verily, they have done what has enraged us;
Maulana Mohammad Ali
And Pharaoh sent heralds into the cities (proclaiming):
Mohammad Habib Shakir
And most surely they have enraged us;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And lo! they are offenders against us.
Muhammad Sarwar
"There is a small group of people
Qaribullah & Darwish
they have enraged us,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"And verily, they have done what has enraged us."
Wahiduddin Khan
and they have enraged us,
Talal Itani
And they are enraging us.
Tafsir jalalayn
And indeed they have enraged us, their actions infuriate us,
Tafseer Ibn Kathir
And verily, they have done what has enraged us.
means, `every time we have heard anything about them, it has upset us and made us angry.'
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ