Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 52
Ash-Shu'ara [26]: 52 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
۞ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَسْرِ بِعِبَادِيْٓ اِنَّكُمْ مُّتَّبَعُوْنَ (الشعراء : ٢٦)
- wa-awḥaynā
- وَأَوْحَيْنَآ
- And We inspired
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- Musa
- an
- أَنْ
- [that]
- asri
- أَسْرِ
- "Travel by night
- biʿibādī
- بِعِبَادِىٓ
- with My slaves
- innakum
- إِنَّكُم
- indeed you
- muttabaʿūna
- مُّتَّبَعُونَ
- (will be) followed"
Transliteration:
Wa awhainaaa ilaa Moosaaa an asri bi'ibaadeee innakum muttaba'oon(QS. aš-Šuʿarāʾ:52)
English / Sahih Translation:
And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued." (QS. Ash-Shu'ara, ayah 52)
Mufti Taqi Usmani
And We revealed to Mūsā saying, “Make My servants travel at night. You will be pursued.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We inspired Moses, ˹saying,˺ “Leave with My servants at night, for you will surely be pursued.”
Ruwwad Translation Center
We inspired Moses, “Leave with My slaves by night; you will surely be pursued.”
A. J. Arberry
Also We revealed unto Moses, 'Go with My servants by night; surely you will be followed.'
Abdul Haleem
Then We revealed Our will to Moses, ‘Leave with My servants by night, for you will be pursued!’
Abdul Majid Daryabadi
And We revealed unto Musa saying: go by night with My bondmen verily ye shall be pursued.
Abdullah Yusuf Ali
By inspiration we told Moses; "Travel by night with my servants; for surely ye shall be pursued."
Abul Ala Maududi
We revealed to Moses: "Set forth with My servants by night for you will be pursued."
Ahmed Ali
We said to Moses: "Travel by night with My creatures. You will surely be pursued."
Ahmed Raza Khan
And We sent the divine revelation to Moosa that, “Journey along with My bondmen within the night, for you will be pursued.”
Ali Quli Qarai
Then We revealed to Moses, [saying],‘Set out with My servants at night, for you will be pursued.’
Ali Ünal
(Events developed to the point that) We revealed to Moses: "Set forth with My servants by night: surely, you will be pursued."
Amatul Rahman Omar
And We revealed to Moses (directing him), `Take away My servants by night for you shall certainly be pursued.´
English Literal
And We inspired/transmitted to Moses that: "Travel/depart at night with My worshippers/slaves, that you are being followed."
Faridul Haque
And We sent the divine revelation to Moosa that, “Journey along with My bondmen within the night, for you will be pursued.”
Hamid S. Aziz
"Verily, we ardently hope that our Lord will forgive us our sins, for we are the foremost of believers!"
Hilali & Khan
And We inspired Musa (Moses), saying: "Take away My slaves by night, verily, you will be pursued."
Maulana Mohammad Ali
We hope that our Lord will forgive us our wrongs because we are the first of the believers.
Mohammad Habib Shakir
And We revealed to Musa, saying: Go away with My servants travelling by night, surely you will be pursued.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We inspired Moses, saying: Take away My slaves by night, for ye will be pursued.
Muhammad Sarwar
We hope that our Lord will forgive us for our sins; we were not believers at first."
Qaribullah & Darwish
Also, We revealed to Moses, saying: 'Go with My worshipers by night, for you will be followed'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And We revealed to Musa, saying: "Depart by night with My servants, verily, you will be pursued."
Wahiduddin Khan
Then We revealed Our will to Moses, saying, "Set forth with My servants, in the night, for you will surely be pursued."
Talal Itani
And We inspired Moses: “Travel with My servants by night. You will be followed.”
Tafsir jalalayn
And We revealed to Moses, after many years which he spent among them calling them to the truth with God's signs but all of which only increased them in insolence, [saying], `Journey with My servants, the Children of Israel, by night (a variant reading [for an asri] is an isr, from the verb sar, one form of asr) go with them by night in the direction of the sea, for indeed you will be pursued'. Pharaoh and his armies will pursue you, but when they enter the sea in pursuit of you, I will deliver you and drown them.
Tafseer Ibn Kathir
The Exodus of the Children of Israel from Egypt
Allah tells;
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَايِنِ حَاشِرِينَ