Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 47

Ash-Shu'ara [26]: 47 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)

qālū
قَالُوٓا۟
They said
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
birabbi
بِرَبِّ
in (the) Lord
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds

Transliteration:

Qaalooo aamannaa bi Rabbil 'aalameen (QS. aš-Šuʿarāʾ:47)

English / Sahih Translation:

They said, "We have believed in the Lord of the worlds, (QS. Ash-Shu'ara, ayah 47)

Mufti Taqi Usmani

They said, “We have believed in the Lord of the worlds,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They declared, “We ˹now˺ believe in the Lord of all worlds—

Ruwwad Translation Center

They said, “We believe in the Lord of the worlds,

A. J. Arberry

They said, 'We believe in the Lord of all Being,

Abdul Haleem

exclaiming, ‘We believe in the Lord of the Worlds,

Abdul Majid Daryabadi

They said: we believe in the Lord of the worlds.

Abdullah Yusuf Ali

Saying; "We believe in the Lord of the Worlds,

Abul Ala Maududi

saying: "We (now) believe in the Lord of the Universe,

Ahmed Ali

And said: "We (affirm and) believe in the Lord of all the worlds,

Ahmed Raza Khan

They said, “We have accepted faith in the Lord Of The Creation.”

Ali Quli Qarai

They said, ‘We believe in the Lord of all the worlds,

Ali Ünal

And they said: "We have come to believe in the Lord of the worlds,

Amatul Rahman Omar

And they said, `We believe in the Lord of the worlds;

English Literal

They said: "We believed with the creations all together`s/(universes`) Lord."

Faridul Haque

They said, “We have accepted faith in the Lord Of The Creation.”

Hamid S. Aziz

And the magicians threw themselves down, in obeisance.

Hilali & Khan

Saying: "We believe in the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

Maulana Mohammad Ali

And the enchanters were thrown down prostrate --

Mohammad Habib Shakir

They said: We believe in the Lord of the worlds:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Crying: We believe in the Lord of the Worlds,

Muhammad Sarwar

saying, "We believe in the Lord of the Universe

Qaribullah & Darwish

saying: 'We believe in the Lord of the Worlds,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Saying: "We believe in the Lord of Al-`Alamin."

Wahiduddin Khan

saying, "We believe in the Lord of the Worlds,

Talal Itani

They said, “We have believed in the Lord of the Worlds.

Tafsir jalalayn

They said, `We believe in the Lord of the Worlds,

Tafseer Ibn Kathir

رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ