Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 38
Ash-Shu'ara [26]: 38 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيْقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- fajumiʿa
- فَجُمِعَ
- So were assembled
- l-saḥaratu
- ٱلسَّحَرَةُ
- the magicians
- limīqāti
- لِمِيقَٰتِ
- for (the) appointment
- yawmin
- يَوْمٍ
- (on) a day
- maʿlūmin
- مَّعْلُومٍ
- well-known
Transliteration:
Fa jumi'as saharatu limeeqaati Yawmim ma'loom(QS. aš-Šuʿarāʾ:38)
English / Sahih Translation:
So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 38)
Mufti Taqi Usmani
So the sorcerers were assembled for the appointed time of a known day,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So the magicians were assembled at the set time on the appointed day.
Ruwwad Translation Center
So the magician were assembled at an appointed time on a known day.
A. J. Arberry
So the sorcerers were assembled for the appointed time of a fixed day.
Abdul Haleem
The sorcerers were [to be] assembled at the appointed time on a certain day
Abdul Majid Daryabadi
So the magicians were assembled at a set time on a day made known.
Abdullah Yusuf Ali
So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known,
Abul Ala Maududi
So the magicians were brought together on a particular day at a set time
Ahmed Ali
So the magicians were assembled at a stated time and place on an appointed day.
Ahmed Raza Khan
So the magicians were gathered at a set time on a day appointed.
Ali Quli Qarai
So the magicians were gathered for the tryst of a known day,
Ali Ünal
So the sorcerers were assembled (to contend with Moses) at the appointed time on a day (made) well-known (to all),
Amatul Rahman Omar
So the sorcerers were gathered together at the appointed time and place on a fixed day.
English Literal
So the magicians/sorcerers were gathered/collected to a known appointed place day/time .
Faridul Haque
So the magicians were gathered at a set time on a day appointed.
Hamid S. Aziz
"To collect and bring to you every knowing (expert) magician."
Hilali & Khan
So the sorcerers were assembled at a fixed time on a day appointed.
Maulana Mohammad Ali
That they bring to thee every skilful enchanter.
Mohammad Habib Shakir
So the magicians were gathered together at the appointed time on the fixed day,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed.
Muhammad Sarwar
So all the magicians gathered together
Qaribullah & Darwish
The sorcerers were gathered at the appointed time on a wellknown day,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So, the sorcerers were assembled at a fixed time on a day appointed.
Wahiduddin Khan
So the sorcerers were gathered on the appointed day
Talal Itani
So the magicians were gathered for the appointment on a specified day.
Tafsir jalalayn
So the sorcerers were assembled at a fixed time of a known day, which was the morning of the Festival Day.
Tafseer Ibn Kathir
Between Musa, peace be upon him, and the Sorcerers
Allah describes the actual encounter between Musa, peace be upon him, and the Egyptians in Surah Al-A`raf, Surah Ta Ha, and in this Surah.
The Egyptians wanted to extinguish the Light of Allah with their words, but Allah insisted that His Light should prevail even though the disbelievers disliked that. This is the issue of disbelief and faith; they never confront one another but faith always prevails;
بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَـطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ
Nay, We fling the truth against the falsehood, so it destroys it, and behold, it disappears. And woe to you for that which you ascribe. (21;18)
وَقُلْ جَأءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَـطِلُ
And say;"Truth has come and falsehood has vanished." (17;81)
And Allah tells;
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ