Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 37

Ash-Shu'ara [26]: 37 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يَأْتُوْكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيْمٍ (الشعراء : ٢٦)

yatūka
يَأْتُوكَ
They (will) bring to you
bikulli
بِكُلِّ
every
saḥḥārin
سَحَّارٍ
magician
ʿalīmin
عَلِيمٍ
learned"

Transliteration:

Yaatooka bikulli sah haarin 'aleem (QS. aš-Šuʿarāʾ:37)

English / Sahih Translation:

Who will bring you every learned, skilled magician." (QS. Ash-Shu'ara, ayah 37)

Mufti Taqi Usmani

so that they bring to you every highly expert sorcerer.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

to bring you every skilled magician.”

Ruwwad Translation Center

to bring you every learned magician.”

A. J. Arberry

to bring thee every cunning sorcerer.

Abdul Haleem

to bring every accomplished sorcerer to you.’

Abdul Majid Daryabadi

Thot they may bring to thee every magician knowing.

Abdullah Yusuf Ali

"And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."

Abul Ala Maududi

to mobilise all skilled magicians."

Ahmed Ali

And bring the ablest magicians to you."

Ahmed Raza Khan

“To bring to you every expert great magician.”

Ali Quli Qarai

to bring you every expert magician.’

Ali Ünal

"To bring to your presence every learned, skillful sorcerer."

Amatul Rahman Omar

`And bring to you all skilled and very expert sorcerers.´

English Literal

They come to you with every knowledgeable magician/sorcerer.

Faridul Haque

“To bring to you every expert great magician.”

Hamid S. Aziz

They said, "Put him off a while, him and his brother, and send into the cities

Hilali & Khan

"To bring up to you every well-versed sorcerer."

Maulana Mohammad Ali

They said: Give him and his brother respite and send heralds into the cities

Mohammad Habib Shakir

That they should bring to you every skillful magician.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Who shall bring unto thee every knowing wizard.

Muhammad Sarwar

and summon every skillful magician from all the cities."

Qaribullah & Darwish

to bring every knowledgeable sorcerer'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"To bring up to you every well-versed sorcerer."

Wahiduddin Khan

who shall bring to you every skilful sorcerer."

Talal Itani

To bring you every experienced magician.”

Tafsir jalalayn

to bring you every cunning sorcerer', to surpass Moses in the art of magic.

Tafseer Ibn Kathir

They said;"Put him off and his brother, and send callers to the cities; to bring up to you every well-versed sorcerer."

meaning, `delay him and his brother until you gather together all the sorcerers from every city and region of your kingdom so that they may confront him and produce something like he produces, then you will defeat him and have the victory.'

So Fir`awn did as they suggested, which is what Allah decreed would happen to them, so that all the people would gather in one place and the signs and proof of Allah would be made manifest before them all in one day.