Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 36

Ash-Shu'ara [26]: 36 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالُوْٓا اَرْجِهْ وَاَخَاهُ وَابْعَثْ فِى الْمَدَاۤىِٕنِ حٰشِرِيْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)

qālū
قَالُوٓا۟
They said
arjih
أَرْجِهْ
"Post pone him
wa-akhāhu
وَأَخَاهُ
and his brother
wa-ib'ʿath
وَٱبْعَثْ
and send
فِى
in
l-madāini
ٱلْمَدَآئِنِ
the cities
ḥāshirīna
حَٰشِرِينَ
gatherers -

Transliteration:

Qaalooo arjih wa akhaahu wab'as filmadaaa'ini haashireen (QS. aš-Šuʿarāʾ:36)

English / Sahih Translation:

They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers (QS. Ash-Shu'ara, ayah 36)

Mufti Taqi Usmani

They said, “Leave him and his brother alone for some time, and send heralds to the cities,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They replied, “Let him and his brother wait and dispatch mobilizers to all cities

Ruwwad Translation Center

They said, “Let him and his brother wait and dispatch heralds to the cities

A. J. Arberry

They said, 'Put him and his brother off a while, and send among the cities musterers,

Abdul Haleem

They answered, ‘Delay him and his brother for a while, and send messengers to all the cities

Abdul Majid Daryabadi

They said: put off him and his brother, and send unto the cities callers.

Abdullah Yusuf Ali

They said; "Keep him and his brother in suspense (for a while), and dispatch to the Cities heralds to collect-

Abul Ala Maududi

They said: "Detain him and his brother for a while and send forth heralds to the cities

Ahmed Ali

They said: "Put him and his brother off awhile, and send summoners to the cities to gather

Ahmed Raza Khan

They said, “Stop him and his brother, and send gatherers to the cities.”

Ali Quli Qarai

They said, ‘Put him and his brother off for a while, and send heralds to the cities

Ali Ünal

They said: "Put him and his brother off for a while, and (in the meantime) send forth heralds to all cities,

Amatul Rahman Omar

They said, `Detain him and his brother for a while and send heralds into the cities to collect;

English Literal

They said: "Delay/postpone him and his brother and send in the villages/urban cities gatherers."

Faridul Haque

They said, “Stop him and his brother, and send gatherers to the cities.”

Hamid S. Aziz

"He desires to turn you out of your land. What is it then you counsel (advise, suggest)"

Hilali & Khan

They said: "Put him off and his brother (for a while), and send callers to the cities

Maulana Mohammad Ali

Who desires to turn you out of your land with his enchantment. What is it then that you counsel?

Mohammad Habib Shakir

They said: Give him and his brother respite and send heralds into the cities

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They said: Put him off, (him) and his brother, and send into the cities summoners

Muhammad Sarwar

They said, "Hold him and his brother off for a while

Qaribullah & Darwish

They replied: 'Put him and his brother off for a while, and send heralds to your cities

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They said: "Put him off and his brother (for a while), and send callers to the cities;"

Wahiduddin Khan

They said, "Let him and his brother wait a while, and send heralds into the cities,

Talal Itani

They said, “Delay him and his brother, and send recruiters to the cities.

Tafsir jalalayn

They said, `Put him and his brother off for a while, postpone [judgement of] their affair, and send musterers into the cities

Tafseer Ibn Kathir

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ