Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 34
Ash-Shu'ara [26]: 34 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ لِلْمَلَاِ حَوْلَهٗٓ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِيْمٌ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- qāla
- قَالَ
- He said
- lil'mala-i
- لِلْمَلَإِ
- to the chiefs
- ḥawlahu
- حَوْلَهُۥٓ
- around him
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- lasāḥirun
- لَسَٰحِرٌ
- (is) surely a magician
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- learned
Transliteration:
Qaala lilmala-i hawlahooo inna haazaa lasaahirun 'aleem(QS. aš-Šuʿarāʾ:34)
English / Sahih Translation:
[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 34)
Mufti Taqi Usmani
He (Pharaoh) said to the chiefs around him “This man is certainly an expert sorcerer”.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Pharaoh said to the chiefs around him, “He is indeed a skilled magician,
Ruwwad Translation Center
Pharaoh said to the chiefs around him, “This is indeed a learned magician!
A. J. Arberry
Said he to the Council about him, 'Surely this man is a cunning sorcerer
Abdul Haleem
Pharaoh said to the counsellors around him, ‘This man is a learned sorcerer!
Abdul Majid Daryabadi
Fir'awn said unto the chiefs around him: verily this is a magician knowing.
Abdullah Yusuf Ali
(Pharaoh) said to the Chiefs around him; "This is indeed a sorcerer well-versed;
Abul Ala Maududi
Pharaoh said to the nobles around him: "Surely this man is a skilled magician
Ahmed Ali
The Pharaoh said to the chiefs around him: "He is certainly a clever magician.
Ahmed Raza Khan
Said Firaun to the court members around him, “He is indeed an expert magician.”
Ali Quli Qarai
He said to the elite [who stood] around him, ‘This is indeed an expert magician
Ali Ünal
(The Pharaoh) said to the chiefs around him: "This is indeed a learned, skillful sorcerer,
Amatul Rahman Omar
(Pharaoh) said to the courtiers around him, `This (man) is surely a skilled sorcerer,
English Literal
He said to the nobles/assembly around/surrounding him, that, that (is) a knowledgeable magician/sorcerer (E):
Faridul Haque
Said Firaun to the court members around him, “He is indeed an expert magician.”
Hamid S. Aziz
And he plucked out his hand, and, behold, it was white to the spectators!
Hilali & Khan
[Fir'aun (Pharaoh)] said to the chiefs around him: "Verily! This is indeed a well-versed sorcerer.
Maulana Mohammad Ali
And he drew forth his hand, and lo! it appeared white to the beholders.
Mohammad Habib Shakir
(Firon) said to the chiefs around him: Most surely this is a skillful magician,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(Pharaoh) said unto the chiefs about him: Lo! this is verily a knowing wizard,
Muhammad Sarwar
The Pharaoh said to the people around him, "He is certainly a skillful magician.
Qaribullah & Darwish
'This', said he (Pharaoh) to his Council, 'is a cunning sorcerer
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
He said to the chiefs around him: "Verily, this is indeed a well-versed sorcerer."
Wahiduddin Khan
Pharaoh said to the chiefs around him, "Surely this man is a skilful sorcerer.
Talal Itani
He said to the dignitaries around him, “This is a skilled magician.
Tafsir jalalayn
He, Pharaoh, said to the council around him, `Surely this man is a cunning sorcerer, an expert in the art of magic,
Tafseer Ibn Kathir
قَالَ لِلْمَلَاِ حَوْلَهُ
He said to the chiefs around him;
Since Fir`awn was already doomed, he hastened to stubborn denial, and said to the chiefs around him;
إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Verily, this is indeed a well-versed sorcerer.
One who knows a great deal of magic or witchcraft.
Fir`awn was trying to convince them that this was sorcery, not a miracle. Then he provoked them against Musa, trying to make them oppose him and disbelieve in him, and said