Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 32
Ash-Shu'ara [26]: 32 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاَلْقٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِيْنٌ ۚ (الشعراء : ٢٦)
- fa-alqā
- فَأَلْقَىٰ
- So he threw
- ʿaṣāhu
- عَصَاهُ
- his staff
- fa-idhā
- فَإِذَا
- and behold!
- hiya
- هِىَ
- It
- thuʿ'bānun
- ثُعْبَانٌ
- (was) a serpent
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- manifest
Transliteration:
Fa alqaa 'asaahu fa izaaa hiya su'baanum mubeen(QS. aš-Šuʿarāʾ:32)
English / Sahih Translation:
So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 32)
Mufti Taqi Usmani
So, he threw down his staff, and in no time it was a serpent, clearly visible,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So he threw down his staff and—behold!—it became a real snake.
Ruwwad Translation Center
So he threw down his staff, and suddenly it was a real serpent.
A. J. Arberry
So he cast his staff, and behold, it was a serpent manifest.
Abdul Haleem
So Moses threw down his staff and- lo and behold!- it became a snake for everyone to see.
Abdul Majid Daryabadi
Then he cast down his staff, and lo! it was a serpent manifest.
Abdullah Yusuf Ali
So (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)!
Abul Ala Maududi
(No sooner had he said this than) Moses threw down his rod and behold, it was a veritable serpent,
Ahmed Ali
So (Moses) cast his staff, and lo, it turned into a living serpent.
Ahmed Raza Khan
So Moosa put down his staff and it became a visible serpent.
Ali Quli Qarai
Thereat he threw down his staff, and behold, it was a manifest python.
Ali Ünal
Thereupon Moses threw down his staff, and it was manifestly a serpent.
Amatul Rahman Omar
So he put his staff (on the ground) and behold, it was a serpent plainly visible.
English Literal
So he threw/threw away his stick/cane, so then it is (a) clear/evident snake.
Faridul Haque
So Moosa put down his staff and it became a visible serpent.
Hamid S. Aziz
Said he, "Bring it, if you are of those who tell the truth."
Hilali & Khan
So [Musa (Moses)] threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest.
Maulana Mohammad Ali
(Pharaoh) said: Show it, then, if thou art of the truthful.
Mohammad Habib Shakir
So he cast down his rod, and lo! it was an obvious serpent,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then he flung down his staff and it became a serpent manifest,
Muhammad Sarwar
Moses threw his staff and suddenly it became a serpent.
Qaribullah & Darwish
He cast down his staff and thereupon it was a clear serpent.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So he threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest.
Wahiduddin Khan
So Moses threw down his staff and suddenly it appeared as a serpent, plainly visible.
Talal Itani
So he cast his staff; and it was a serpent, plain to see.
Tafsir jalalayn
So he threw down his staff, and lo! it was a manifest serpent, a great snake.
Tafseer Ibn Kathir
He (Fir`awn) said;"Bring it forth then, if you are of the truthful!"
So he (Musa) threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest.
meaning, it was very clear and obvious, with a huge body and a big mouth, terrifying in appearance