Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 32

Ash-Shu'ara [26]: 32 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَاَلْقٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِيْنٌ ۚ (الشعراء : ٢٦)

fa-alqā
فَأَلْقَىٰ
So he threw
ʿaṣāhu
عَصَاهُ
his staff
fa-idhā
فَإِذَا
and behold!
hiya
هِىَ
It
thuʿ'bānun
ثُعْبَانٌ
(was) a serpent
mubīnun
مُّبِينٌ
manifest

Transliteration:

Fa alqaa 'asaahu fa izaaa hiya su'baanum mubeen (QS. aš-Šuʿarāʾ:32)

English / Sahih Translation:

So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 32)

Mufti Taqi Usmani

So, he threw down his staff, and in no time it was a serpent, clearly visible,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So he threw down his staff and—behold!—it became a real snake.

Ruwwad Translation Center

So he threw down his staff, and suddenly it was a real serpent.

A. J. Arberry

So he cast his staff, and behold, it was a serpent manifest.

Abdul Haleem

So Moses threw down his staff and- lo and behold!- it became a snake for everyone to see.

Abdul Majid Daryabadi

Then he cast down his staff, and lo! it was a serpent manifest.

Abdullah Yusuf Ali

So (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)!

Abul Ala Maududi

(No sooner had he said this than) Moses threw down his rod and behold, it was a veritable serpent,

Ahmed Ali

So (Moses) cast his staff, and lo, it turned into a living serpent.

Ahmed Raza Khan

So Moosa put down his staff and it became a visible serpent.

Ali Quli Qarai

Thereat he threw down his staff, and behold, it was a manifest python.

Ali Ünal

Thereupon Moses threw down his staff, and it was manifestly a serpent.

Amatul Rahman Omar

So he put his staff (on the ground) and behold, it was a serpent plainly visible.

English Literal

So he threw/threw away his stick/cane, so then it is (a) clear/evident snake.

Faridul Haque

So Moosa put down his staff and it became a visible serpent.

Hamid S. Aziz

Said he, "Bring it, if you are of those who tell the truth."

Hilali & Khan

So [Musa (Moses)] threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest.

Maulana Mohammad Ali

(Pharaoh) said: Show it, then, if thou art of the truthful.

Mohammad Habib Shakir

So he cast down his rod, and lo! it was an obvious serpent,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then he flung down his staff and it became a serpent manifest,

Muhammad Sarwar

Moses threw his staff and suddenly it became a serpent.

Qaribullah & Darwish

He cast down his staff and thereupon it was a clear serpent.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So he threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest.

Wahiduddin Khan

So Moses threw down his staff and suddenly it appeared as a serpent, plainly visible.

Talal Itani

So he cast his staff; and it was a serpent, plain to see.

Tafsir jalalayn

So he threw down his staff, and lo! it was a manifest serpent, a great snake.

Tafseer Ibn Kathir

He (Fir`awn) said;"Bring it forth then, if you are of the truthful!"

So he (Musa) threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest.

meaning, it was very clear and obvious, with a huge body and a big mouth, terrifying in appearance