Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 27

Ash-Shu'ara [26]: 27 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالَ اِنَّ رَسُوْلَكُمُ الَّذِيْٓ اُرْسِلَ اِلَيْكُمْ لَمَجْنُوْنٌ (الشعراء : ٢٦)

qāla
قَالَ
He said
inna
إِنَّ
"Indeed
rasūlakumu
رَسُولَكُمُ
your Messenger
alladhī
ٱلَّذِىٓ
who
ur'sila
أُرْسِلَ
has been sent
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
lamajnūnun
لَمَجْنُونٌ
(is) surely mad"

Transliteration:

Qaala inna Rasoolakumul lazee ursila ilaikum lamajnoon (QS. aš-Šuʿarāʾ:27)

English / Sahih Translation:

[Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad." (QS. Ash-Shu'ara, ayah 27)

Mufti Taqi Usmani

He (Pharaoh) said, “Your messenger who is sent to you is a mad man indeed.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Pharaoh said ˹mockingly˺, “Your messenger, who has been sent to you, must be insane.”

Ruwwad Translation Center

Pharaoh said, “Your messenger who has been sent to you is truly insane!”

A. J. Arberry

Said he, 'Surely your Messenger who was sent to you is possessed!'

Abdul Haleem

Pharaoh said, ‘This messenger who has been sent to you is truly possessed.’

Abdul Majid Daryabadi

Fir'awn said: verily your apostle who hath been sent unto you is mad.

Abdullah Yusuf Ali

(Pharaoh) said; "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!"

Abul Ala Maududi

Pharaoh said to the audience: "This Messenger of yours who has been sent to you is simply mad."

Ahmed Ali

(The Pharaoh) said (to his nobles): "Your apostle who has been sent to you, is certainly mad."

Ahmed Raza Khan

Said Firaun, “This (Noble) Messenger of yours, who has been sent towards you, has no intelligence!”

Ali Quli Qarai

He said, ‘Indeed your messenger, who has been sent to you, is surely crazy!’

Ali Ünal

(The Pharaoh) exclaimed: "See! This Messenger of yours who has been sent to you is assuredly a madman."

Amatul Rahman Omar

(Pharaoh) said, `Most surely, this Messenger of yours who has been sent to you is a mad man indeed.´

English Literal

He (Pharaoh) said: "That your messenger who was sent to you (is) mad/insane (E)."

Faridul Haque

Said Firaun, “This (Noble) Messenger of yours, who has been sent towards you, has no intelligence!”

Hamid S. Aziz

Moses said, "(He is) your Lord and the Lord of your fathers from the beginning."

Hilali & Khan

Fir'aun (Pharaoh) said: "Verily, your Messenger who has been sent to you is a madman!"

Maulana Mohammad Ali

He said: Your Lord and the Lord of your fathers of old.

Mohammad Habib Shakir

Said he: Most surely your Apostle who is sent to you is mad.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(Pharaoh) said: Lo! your messenger who hath been sent unto you is indeed a madman!

Muhammad Sarwar

The Pharaoh said, "The Messengers who has been sent to you is certainly insane".

Qaribullah & Darwish

(Pharaoh) said: 'Surely, the Messenger who has been sent to you is mad!'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(Fir`awn) said: "Verily, your Messenger who has been sent to you is a madman!"

Wahiduddin Khan

Pharaoh said, "This messenger who has been sent to you is surely possessed!"

Talal Itani

He said, “This messenger of yours, who is sent to you, is crazy.”

Tafsir jalalayn

He said, `Verily this messenger of yours sent to you is a madman!'

Tafseer Ibn Kathir

قَالَ

He (Fir`awn ) said;

إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ



Verily, your Messenger who has been sent to you is a madman!

meaning, there is no sense in his claim that there is any god other than me!