Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 27
Ash-Shu'ara [26]: 27 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ اِنَّ رَسُوْلَكُمُ الَّذِيْٓ اُرْسِلَ اِلَيْكُمْ لَمَجْنُوْنٌ (الشعراء : ٢٦)
- qāla
- قَالَ
- He said
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- rasūlakumu
- رَسُولَكُمُ
- your Messenger
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- who
- ur'sila
- أُرْسِلَ
- has been sent
- ilaykum
- إِلَيْكُمْ
- to you
- lamajnūnun
- لَمَجْنُونٌ
- (is) surely mad"
Transliteration:
Qaala inna Rasoolakumul lazee ursila ilaikum lamajnoon(QS. aš-Šuʿarāʾ:27)
English / Sahih Translation:
[Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad." (QS. Ash-Shu'ara, ayah 27)
Mufti Taqi Usmani
He (Pharaoh) said, “Your messenger who is sent to you is a mad man indeed.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Pharaoh said ˹mockingly˺, “Your messenger, who has been sent to you, must be insane.”
Ruwwad Translation Center
Pharaoh said, “Your messenger who has been sent to you is truly insane!”
A. J. Arberry
Said he, 'Surely your Messenger who was sent to you is possessed!'
Abdul Haleem
Pharaoh said, ‘This messenger who has been sent to you is truly possessed.’
Abdul Majid Daryabadi
Fir'awn said: verily your apostle who hath been sent unto you is mad.
Abdullah Yusuf Ali
(Pharaoh) said; "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!"
Abul Ala Maududi
Pharaoh said to the audience: "This Messenger of yours who has been sent to you is simply mad."
Ahmed Ali
(The Pharaoh) said (to his nobles): "Your apostle who has been sent to you, is certainly mad."
Ahmed Raza Khan
Said Firaun, “This (Noble) Messenger of yours, who has been sent towards you, has no intelligence!”
Ali Quli Qarai
He said, ‘Indeed your messenger, who has been sent to you, is surely crazy!’
Ali Ünal
(The Pharaoh) exclaimed: "See! This Messenger of yours who has been sent to you is assuredly a madman."
Amatul Rahman Omar
(Pharaoh) said, `Most surely, this Messenger of yours who has been sent to you is a mad man indeed.´
English Literal
He (Pharaoh) said: "That your messenger who was sent to you (is) mad/insane (E)."
Faridul Haque
Said Firaun, “This (Noble) Messenger of yours, who has been sent towards you, has no intelligence!”
Hamid S. Aziz
Moses said, "(He is) your Lord and the Lord of your fathers from the beginning."
Hilali & Khan
Fir'aun (Pharaoh) said: "Verily, your Messenger who has been sent to you is a madman!"
Maulana Mohammad Ali
He said: Your Lord and the Lord of your fathers of old.
Mohammad Habib Shakir
Said he: Most surely your Apostle who is sent to you is mad.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(Pharaoh) said: Lo! your messenger who hath been sent unto you is indeed a madman!
Muhammad Sarwar
The Pharaoh said, "The Messengers who has been sent to you is certainly insane".
Qaribullah & Darwish
(Pharaoh) said: 'Surely, the Messenger who has been sent to you is mad!'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(Fir`awn) said: "Verily, your Messenger who has been sent to you is a madman!"
Wahiduddin Khan
Pharaoh said, "This messenger who has been sent to you is surely possessed!"
Talal Itani
He said, “This messenger of yours, who is sent to you, is crazy.”
Tafsir jalalayn
He said, `Verily this messenger of yours sent to you is a madman!'
Tafseer Ibn Kathir
قَالَ
He (Fir`awn ) said;
إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
Verily, your Messenger who has been sent to you is a madman!
meaning, there is no sense in his claim that there is any god other than me!