Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 26
Ash-Shu'ara [26]: 26 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ اٰبَاۤىِٕكُمُ الْاَوَّلِيْنَ (الشعراء : ٢٦)
- qāla
- قَالَ
- He said
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- "Your Lord
- warabbu
- وَرَبُّ
- and (the) Lord
- ābāikumu
- ءَابَآئِكُمُ
- (of) your forefathers"
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- (of) your forefathers"
Transliteration:
Qaala Rabbukum wa Rabbu aabaaa'ikumul awwaleen(QS. aš-Šuʿarāʾ:26)
English / Sahih Translation:
[Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers." (QS. Ash-Shu'ara, ayah 26)
Mufti Taqi Usmani
He (Mūsā) said, “Your Lord and the Lord of your early forefathers”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Moses added, “˹He is˺ your Lord and the Lord of your forefathers.”
Ruwwad Translation Center
Moses said, “Your Lord and the Lord of your forefathers.”
A. J. Arberry
He said, 'Your Lord and the Lord of your fathers, the ancients.'
Abdul Haleem
Moses said, ‘He is your Lord and the Lord of your forefathers.’
Abdul Majid Daryabadi
He said: your Lord and the Lord of your ancient fathers.
Abdullah Yusuf Ali
(Moses) said; "Your Lord and the Lord of your fathers from the beginning!"
Abul Ala Maududi
Moses said: "(He is) Your Lord and the Lord of your forefathers of yore."
Ahmed Ali
(Moses continued): "Your Lord and the Lord of your fathers before you."
Ahmed Raza Khan
Said Moosa, “Your Lord and the Lord of your forefathers preceding you.”
Ali Quli Qarai
He said, ‘Your Lord, and the Lord of your forefathers!’
Ali Ünal
(Moses) continued: "Your Lord, and the Lord of your forefathers."
Amatul Rahman Omar
(Moses continued, `He is the same Who is) your Lord and the Lord of your fathers of yore.´
English Literal
He (Moses) said: "Your Lord, and your first/beginning father`s/forefather`s Lord."
Faridul Haque
Said Moosa, “Your Lord and the Lord of your forefathers preceding you.”
Hamid S. Aziz
Said he (Pharaoh) to those about him, "Do you not hear?"
Hilali & Khan
Musa (Moses) said: "Your Lord and the Lord of your ancient fathers!"
Maulana Mohammad Ali
(Pharaoh) said to those around him: Do you not hear?
Mohammad Habib Shakir
He said: Your Lord and the Lord of your fathers of old.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He said: Your Lord and the Lord of your fathers.
Muhammad Sarwar
Moses continued, "He is the Lord and the Lord of your forefathers."
Qaribullah & Darwish
He said, 'Your Lord and the Lord of your fathers, the ancients'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(Musa) said: "Your Lord and the Lord of your ancient fathers!"
Wahiduddin Khan
Moses went on, "He is your Lord and the Lord of your forefathers."
Talal Itani
He said, “Your Lord and the Lord of your ancestors of old.”
Tafsir jalalayn
He, Moses, said, `Your Lord and the Lord of your forefathers'. Now, even though this [fact] is comprised by what was [said] before it enrages Pharaoh, and therefore;
Tafseer Ibn Kathir
Your Lord and the Lord of your ancient fathers!
meaning, the One Who created you and your forefathers, those who came before Fir`awn and his time.