Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 26

Ash-Shu'ara [26]: 26 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ اٰبَاۤىِٕكُمُ الْاَوَّلِيْنَ (الشعراء : ٢٦)

qāla
قَالَ
He said
rabbukum
رَبُّكُمْ
"Your Lord
warabbu
وَرَبُّ
and (the) Lord
ābāikumu
ءَابَآئِكُمُ
(of) your forefathers"
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) your forefathers"

Transliteration:

Qaala Rabbukum wa Rabbu aabaaa'ikumul awwaleen (QS. aš-Šuʿarāʾ:26)

English / Sahih Translation:

[Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers." (QS. Ash-Shu'ara, ayah 26)

Mufti Taqi Usmani

He (Mūsā) said, “Your Lord and the Lord of your early forefathers”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Moses added, “˹He is˺ your Lord and the Lord of your forefathers.”

Ruwwad Translation Center

Moses said, “Your Lord and the Lord of your forefathers.”

A. J. Arberry

He said, 'Your Lord and the Lord of your fathers, the ancients.'

Abdul Haleem

Moses said, ‘He is your Lord and the Lord of your forefathers.’

Abdul Majid Daryabadi

He said: your Lord and the Lord of your ancient fathers.

Abdullah Yusuf Ali

(Moses) said; "Your Lord and the Lord of your fathers from the beginning!"

Abul Ala Maududi

Moses said: "(He is) Your Lord and the Lord of your forefathers of yore."

Ahmed Ali

(Moses continued): "Your Lord and the Lord of your fathers before you."

Ahmed Raza Khan

Said Moosa, “Your Lord and the Lord of your forefathers preceding you.”

Ali Quli Qarai

He said, ‘Your Lord, and the Lord of your forefathers!’

Ali Ünal

(Moses) continued: "Your Lord, and the Lord of your forefathers."

Amatul Rahman Omar

(Moses continued, `He is the same Who is) your Lord and the Lord of your fathers of yore.´

English Literal

He (Moses) said: "Your Lord, and your first/beginning father`s/forefather`s Lord."

Faridul Haque

Said Moosa, “Your Lord and the Lord of your forefathers preceding you.”

Hamid S. Aziz

Said he (Pharaoh) to those about him, "Do you not hear?"

Hilali & Khan

Musa (Moses) said: "Your Lord and the Lord of your ancient fathers!"

Maulana Mohammad Ali

(Pharaoh) said to those around him: Do you not hear?

Mohammad Habib Shakir

He said: Your Lord and the Lord of your fathers of old.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: Your Lord and the Lord of your fathers.

Muhammad Sarwar

Moses continued, "He is the Lord and the Lord of your forefathers."

Qaribullah & Darwish

He said, 'Your Lord and the Lord of your fathers, the ancients'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(Musa) said: "Your Lord and the Lord of your ancient fathers!"

Wahiduddin Khan

Moses went on, "He is your Lord and the Lord of your forefathers."

Talal Itani

He said, “Your Lord and the Lord of your ancestors of old.”

Tafsir jalalayn

He, Moses, said, `Your Lord and the Lord of your forefathers'. Now, even though this [fact] is comprised by what was [said] before it enrages Pharaoh, and therefore;

Tafseer Ibn Kathir

Your Lord and the Lord of your ancient fathers!

meaning, the One Who created you and your forefathers, those who came before Fir`awn and his time.