Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 25
Ash-Shu'ara [26]: 25 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهٗٓ اَلَا تَسْتَمِعُوْنَ (الشعراء : ٢٦)
- qāla
- قَالَ
- He said
- liman
- لِمَنْ
- to those
- ḥawlahu
- حَوْلَهُۥٓ
- around him
- alā
- أَلَا
- "Do not
- tastamiʿūna
- تَسْتَمِعُونَ
- you hear?"
Transliteration:
Qaala liman hawlahooo alaa tastami'oon(QS. aš-Šuʿarāʾ:25)
English / Sahih Translation:
[Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?" (QS. Ash-Shu'ara, ayah 25)
Mufti Taqi Usmani
He (The Pharaoh) said to those around him, “Are you not hearing?”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Pharaoh said to those around him, “Did you hear ˹what he said˺?”
Ruwwad Translation Center
Pharaoh said to those around him, “Did you hear [what he just said]?”
A. J. Arberry
Said he to those about him, 'Do you not hear?'
Abdul Haleem
Pharaoh said to those present, ‘Do you hear what he says?’
Abdul Majid Daryabadi
Fir'awn said unto those around him: hear ye not?
Abdullah Yusuf Ali
(Pharaoh) said to those around; "Did ye not listen (to what he says)?"
Abul Ala Maududi
Pharaoh said to those around him: "Do you hear (what he says)?"
Ahmed Ali
(The Pharaoh) said to those around him: "Do you hear?"
Ahmed Raza Khan
Said Firaun to those around him, “Are you not listening with attention?”
Ali Quli Qarai
He said to those who were around him, ‘Don’t you hear?!’
Ali Ünal
(The Pharaoh) said to those around him: "Do you not hear (what he is saying)?"
Amatul Rahman Omar
(Thereupon Pharaoh) said to those around him, `Do you not hear (what is being said)?´
English Literal
He (Pharaoh) said to whom (was) around/surrounding him: "Do you not hear/listen?"
Faridul Haque
Said Firaun to those around him, “Are you not listening with attention?”
Hamid S. Aziz
Said he, "The Lord of the heavens and the earth and what is between the two, if you want certainty."
Hilali & Khan
Fir'aun (Pharaoh) said to those around: "Do you not hear (what he says)?"
Maulana Mohammad Ali
He said: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure.
Mohammad Habib Shakir
(Firon) said to those around him: Do you not hear?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(Pharaoh) said unto those around him: Hear ye not?
Muhammad Sarwar
The Pharaoh said to the people around him, "Did you hear that?"
Qaribullah & Darwish
'Do you not hear' said he (Pharaoh) to those around him.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(Fir`awn) said to those around: "Do you not hear (what he says)"
Wahiduddin Khan
Pharaoh said to those around him, "Did you hear?"
Talal Itani
He said to those around him, “Do you not hear?”
Tafsir jalalayn
He, Pharaoh, said to those, noblemen among his folk, who were around him, `Did you not hear?!', his response, how it does not correspond to the question [I asked]?
Tafseer Ibn Kathir
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ
(Fir`awn) said to those around;
i.e., Fir`awn turned to the chiefs and leaders of his state around him, and said to them -- mockingly expressing his disbelief in Musa;
أَلَا تَسْتَمِعُونَ
"Do you not hear!"
meaning, `are you not amazed by what this man is claiming -- that you have another god other than me!'
Musa said to them;
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ابَايِكُمُ الاْاَوَّلِينَ