Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 24

Ash-Shu'ara [26]: 24 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالَ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَاۗ اِنْ كُنْتُمْ مُّوْقِنِيْنَ (الشعراء : ٢٦)

qāla
قَالَ
He said
rabbu
رَبُّ
"Lord
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
wamā
وَمَا
and whatever
baynahumā
بَيْنَهُمَآۖ
(is) between them
in
إِن
if
kuntum
كُنتُم
you (should) be
mūqinīna
مُّوقِنِينَ
convinced"

Transliteration:

Qaala Rabbus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa in kuntum mooqineen (QS. aš-Šuʿarāʾ:24)

English / Sahih Translation:

[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced." (QS. Ash-Shu'ara, ayah 24)

Mufti Taqi Usmani

He (Mūsā) said, “Lord of the heavens and the earth and whatever there is between them, if you are to believe”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Moses replied, “˹He is˺ the Lord of the heavens and the earth and everything in between, if only you had sure faith.”

Ruwwad Translation Center

Moses said, “The Lord of the heavens and earth and all that is between them, if only you had sure faith.”

A. J. Arberry

He said, 'The Lord of the heavens and earth, and what between them is, if you have faith.'

Abdul Haleem

Moses replied, ‘He is the Lord of the heavens and earth and everything between them. If you would only have faith!’

Abdul Majid Daryabadi

He said: Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in-between, if ye seek to be convinced.

Abdullah Yusuf Ali

(Moses) said; "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure."

Abul Ala Maududi

Moses answered: "The Lord of the heavens and the earth and of all that is between them, if you were only to believe."

Ahmed Ali

(Moses) said: "The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you can believe."

Ahmed Raza Khan

Said Moosa, “Lord of the heavens and the earth and all that is between them; if you believe.”

Ali Quli Qarai

He said, ‘The Lord of the heavens and the earth and whatever is between them,—should you have conviction.’

Ali Ünal

(Moses) answered: "The Lord (Creator, Sustainer, and sole Ruler) of the heavens and the earth and all that is between them, if you would but (let yourselves be) convinced!"

Amatul Rahman Omar

(Moses) said, `(In respect of apace) He is the Lord of the heavens and the earth and of all that lies between the two; if you (and your companions) be convinced (of this true knowledge and have faith in Him).´

English Literal

He (Moses) said: "Lord (of) the skies/space and the earth/Planet Earth, and what (is) between them (B), if youwere sure/certain."

Faridul Haque

Said Moosa, “Lord of the heavens and the earth and all that is between them; if you believe.”

Hamid S. Aziz

Said Pharaoh, "Who is the Lord of the Worlds? "

Hilali & Khan

Musa (Moses) said: "Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you seek to be convinced with certainty."

Maulana Mohammad Ali

Pharaoh said: And what is the Lord of the worlds?

Mohammad Habib Shakir

He said: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief.

Muhammad Sarwar

Moses replied, "The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you want to be certain".

Qaribullah & Darwish

'He' (Moses) replied: 'is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you believe'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(Musa) said: "The Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you seek to be convinced with certainty."

Wahiduddin Khan

Moses said, "Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if only you would be convinced."

Talal Itani

He said, “The Lord of the heavens and the earth, and everything between them, if you are aware.”

Tafsir jalalayn

He said, `The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, in other words, the Creator of [all] that -- should you have conviction', that He, exalted be He, is their Creator, then believe in Him alone.

Tafseer Ibn Kathir

قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالاْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا

(Musa) said;"The Lord of the heavens and the earth, and all that is between them..."

meaning, the Creator, Sovereign and Controller of all that, their God Who has no partner or associate. He is the One Who has created all things. He knows the higher realms and the heavenly bodies that are in them, both those that are stationary and those that move and shine brightly. He knows the lower realms and what is in them; the oceans, continents, mountains, trees, animals, plants and fruits. He knows what is in between the two realms; the winds, birds, and whatever is in the air. All of them are servants to Him, submitting and humbling themselves before Him.

إن كُنتُم مُّوقِنِينَ



if you seek to be convinced with certainty.

means, if you have believing hearts and clear insight