Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 224

Ash-Shu'ara [26]: 224 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَالشُّعَرَاۤءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوٗنَ ۗ (الشعراء : ٢٦)

wal-shuʿarāu
وَٱلشُّعَرَآءُ
And the poets -
yattabiʿuhumu
يَتَّبِعُهُمُ
follow them
l-ghāwūna
ٱلْغَاوُۥنَ
the deviators

Transliteration:

Washshu 'araaa'u yattabi 'uhumul ghaawoon (QS. aš-Šuʿarāʾ:224)

English / Sahih Translation:

And the poets – [only] the deviators follow them; (QS. Ash-Shu'ara, ayah 224)

Mufti Taqi Usmani

As for the poets, they are followed by the straying people.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

As for poets, they are followed ˹merely˺ by deviants.

Ruwwad Translation Center

As for poets, they are followed by the deviants.

A. J. Arberry

And the poets -- the perverse follow them;

Abdul Haleem

only those who are lost in error follow the poets.

Abdul Majid Daryabadi

As for the poets -it is the seduced who follow them.

Abdullah Yusuf Ali

And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them;

Abul Ala Maududi

As for poets, only the wayward follow them.

Ahmed Ali

As for the poets, only those who go astray follow them.

Ahmed Raza Khan

And the astray follow the poets.

Ali Quli Qarai

As for the poets, [only] the perverse follow them.

Ali Ünal

As for poets, only the misguided follow them.

Amatul Rahman Omar

And (as for) the poets, it is the erring ones who follow them.

English Literal

And the poets, (only) the misguiding/failing follow them.

Faridul Haque

And the astray follow the poets.

Hamid S. Aziz

And impart what they have heard; but most of them are liars.

Hilali & Khan

As for the poets, the erring follow them,

Maulana Mohammad Ali

They descend upon every lying, sinful one --

Mohammad Habib Shakir

And as to the poets, those who go astray follow them.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

As for poets, the erring follow them.

Muhammad Sarwar

Only the erring people follow the poets.

Qaribullah & Darwish

Poets are followed by the perverse.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

As for the poets, the astray follow them,

Wahiduddin Khan

And as for the poets -- it is the misled who follow them.

Talal Itani

And as for the poets—the deviators follow them.

Tafsir jalalayn

As for the poets, [only] the perverse follow them, in their poetry, propounding it and reciting it on their behalf to others; they are thus reprehensible.

Tafseer Ibn Kathir

As for the poets, the astray ones follow them.

Ali bin Abi Talhah reported from Ibn Abbas that this means;

"The disbelievers follow the misguided among mankind and the Jinn."

This was also the view of Mujahid, Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam, and others.

Ikrimah said,

"Two poets would ridicule one another in verse, with one group of people supporting one and another group supporting the other. Hence Allah revealed the Ayah,
وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
(As for the poets, the erring ones follow them).

أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ