Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 224
Ash-Shu'ara [26]: 224 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَالشُّعَرَاۤءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوٗنَ ۗ (الشعراء : ٢٦)
- wal-shuʿarāu
- وَٱلشُّعَرَآءُ
- And the poets -
- yattabiʿuhumu
- يَتَّبِعُهُمُ
- follow them
- l-ghāwūna
- ٱلْغَاوُۥنَ
- the deviators
Transliteration:
Washshu 'araaa'u yattabi 'uhumul ghaawoon(QS. aš-Šuʿarāʾ:224)
English / Sahih Translation:
And the poets – [only] the deviators follow them; (QS. Ash-Shu'ara, ayah 224)
Mufti Taqi Usmani
As for the poets, they are followed by the straying people.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As for poets, they are followed ˹merely˺ by deviants.
Ruwwad Translation Center
As for poets, they are followed by the deviants.
A. J. Arberry
And the poets -- the perverse follow them;
Abdul Haleem
only those who are lost in error follow the poets.
Abdul Majid Daryabadi
As for the poets -it is the seduced who follow them.
Abdullah Yusuf Ali
And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them;
Abul Ala Maududi
As for poets, only the wayward follow them.
Ahmed Ali
As for the poets, only those who go astray follow them.
Ahmed Raza Khan
And the astray follow the poets.
Ali Quli Qarai
As for the poets, [only] the perverse follow them.
Ali Ünal
As for poets, only the misguided follow them.
Amatul Rahman Omar
And (as for) the poets, it is the erring ones who follow them.
English Literal
And the poets, (only) the misguiding/failing follow them.
Faridul Haque
And the astray follow the poets.
Hamid S. Aziz
And impart what they have heard; but most of them are liars.
Hilali & Khan
As for the poets, the erring follow them,
Maulana Mohammad Ali
They descend upon every lying, sinful one --
Mohammad Habib Shakir
And as to the poets, those who go astray follow them.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
As for poets, the erring follow them.
Muhammad Sarwar
Only the erring people follow the poets.
Qaribullah & Darwish
Poets are followed by the perverse.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
As for the poets, the astray follow them,
Wahiduddin Khan
And as for the poets -- it is the misled who follow them.
Talal Itani
And as for the poets—the deviators follow them.
Tafsir jalalayn
As for the poets, [only] the perverse follow them, in their poetry, propounding it and reciting it on their behalf to others; they are thus reprehensible.
Tafseer Ibn Kathir
As for the poets, the astray ones follow them.
Ali bin Abi Talhah reported from Ibn Abbas that this means;
"The disbelievers follow the misguided among mankind and the Jinn."
This was also the view of Mujahid, Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam, and others.
Ikrimah said,
"Two poets would ridicule one another in verse, with one group of people supporting one and another group supporting the other. Hence Allah revealed the Ayah,
وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
(As for the poets, the erring ones follow them).
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ