Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 221

Ash-Shu'ara [26]: 221 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

هَلْ اُنَبِّئُكُمْ عَلٰى مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيٰطِيْنُ ۗ (الشعراء : ٢٦)

hal
هَلْ
Shall
unabbi-ukum
أُنَبِّئُكُمْ
I inform you
ʿalā
عَلَىٰ
upon
man
مَن
whom
tanazzalu
تَنَزَّلُ
descend
l-shayāṭīnu
ٱلشَّيَٰطِينُ
the devils?

Transliteration:

Hal unabbi'ukum 'alaa man tanazzalush Shayaateen (QS. aš-Šuʿarāʾ:221)

English / Sahih Translation:

Shall I inform you upon whom the devils descend? (QS. Ash-Shu'ara, ayah 221)

Mufti Taqi Usmani

Shall I tell you on whom the devils descend?

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Shall I inform you of whom the devils ˹actually˺ descend upon?

Ruwwad Translation Center

Shall I inform you upon who the devils descend?

A. J. Arberry

Shall I tell you on whom the Satans come down?

Abdul Haleem

Shall I tell you who the jinn come down to?

Abdul Majid Daryabadi

Shall declare unto you upon whom the satans descend!

Abdullah Yusuf Ali

Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend?

Abul Ala Maududi

O people, shall I tell you on whom it is that satans descend?

Ahmed Ali

Should I tell you on whom the devils descend?

Ahmed Raza Khan

Shall I inform you upon whom do the devils descend?

Ali Quli Qarai

Should I inform you on whom the devils descend?

Ali Ünal

(O people!) Shall I inform you upon whom the satans descend?

Amatul Rahman Omar

Shall I tell you to whom the evil ones appear?

English Literal

Do I inform you, on (to) whom the devils descend?

Faridul Haque

Shall I inform you upon whom do the devils descend?

Hamid S. Aziz

Verily, He, only He, is the Hearer, the Knower.

Hilali & Khan

Shall I inform you (O people!) upon whom the Shayatin (devils) descend?

Maulana Mohammad Ali

And thy movements among those who prostrate themselves.

Mohammad Habib Shakir

Shall I inform you (of him) upon whom the Shaitans descend?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Shall I inform you upon whom the devils descend?

Muhammad Sarwar

Should I tell you to whom the satans come?

Qaribullah & Darwish

Shall I tell you on whom the satans descend?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Shall I inform you upon whom the Shayatin descend

Wahiduddin Khan

Shall I tell you upon whom the devils descend?

Talal Itani

Shall I inform you upon whom the devils descend?

Tafsir jalalayn

Shall I inform you, O disbelievers of Mecca, upon whom the devils descend? (tanazzalu; one of the t' letters in the original [tatanazzalu] has been omitted).

Tafseer Ibn Kathir

Refutation of the Fabrications of the Idolators

Here Allah addresses those idolators who claimed that what was brought by the Messenger was not the truth but was merely something that he had made up by himself, or that it came to him in visions from the Jinn.

Allah stated that His Messenger was above their claims and fabrications, and that what he had brought did indeed come from Allah, and that it was a revelation and inspiration, brought down by a noble, trustworthy and mighty angel. It did not come from the Shayatin, because they have no desire for anything like this Noble Qur'an -- they descend upon those who are like them, the lying fortune-tellers.

Allah says;

هَلْ أُنَبِّيُكُمْ

Shall I inform you,

meaning, shall I tell you,

عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ



تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ