Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 219
Ash-Shu'ara [26]: 219 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَتَقَلُّبَكَ فِى السّٰجِدِيْنَ (الشعراء : ٢٦)
- wataqallubaka
- وَتَقَلُّبَكَ
- And your movements
- fī
- فِى
- among
- l-sājidīna
- ٱلسَّٰجِدِينَ
- those who prostrate
Transliteration:
Wa taqallubaka fis saajideen(QS. aš-Šuʿarāʾ:219)
English / Sahih Translation:
And your movement among those who prostrate. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 219)
Mufti Taqi Usmani
and (sees) your movement among those who prostrate themselves.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
as well as your movements ˹in prayer˺ along with ˹fellow˺ worshippers.
Ruwwad Translation Center
and your movements among those who prostrate.
A. J. Arberry
and when thou turnest about among those who bow.
Abdul Haleem
and sees your movements among the worshippers:
Abdul Majid Daryabadi
And thy movements among those who fall prostrate.
Abdullah Yusuf Ali
And thy movements among those who prostrate themselves,
Abul Ala Maududi
and observes your movements among those who prostrate themselves.
Ahmed Ali
And your movements among those who bow in homage to God.
Ahmed Raza Khan
And watches your movements among those who prostrate in prayer.
Ali Quli Qarai
and your going about among those who prostrate.
Ali Ünal
As well as your strenuous efforts in prostration among those who prostrate (to be able to fulfill your duty of servanthood and help the believer to reform their lives).
Amatul Rahman Omar
And (Who sees) your moving about among those (Companions) who prostrate themselves (before the All-Mighty Lord).
English Literal
And your turning in (between) the prostrating.
Faridul Haque
And watches your movements among those who prostrate in prayer.
Hamid S. Aziz
Who sees you when you do stand up (to pray),
Hilali & Khan
And your movements among those who fall prostrate (along with you to Allah in the five compulsory congregational prayers).
Maulana Mohammad Ali
And rely on the Mighty, the Merciful,
Mohammad Habib Shakir
And your turning over and over among those who prostrate themselves before Allah.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in worship).
Muhammad Sarwar
or move during your prostration with the worshippers.
Qaribullah & Darwish
and when you turn among those who prostrate themselves.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And your movements among those who fall prostrate.
Wahiduddin Khan
and sees your movements among those who prostrate themselves:
Talal Itani
And your devotions amidst the worshipers.
Tafsir jalalayn
and your movements -- in [performing] the [various] parts of prayer; standing, sitting, bowing and prostrating -- among those who prostrate, those who perform the prayers.
Tafseer Ibn Kathir
And your movements among those who fall prostrate.
Qatadah said;
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
Who sees you when you stand up. And your movements among those who fall prostrate.
"When you pray, He sees you when you pray alone and when you pray in congregation."
This was also the view of Ikrimah, Ata' Al-Khurasani and Al-Hasan Al-Basri.
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ