Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 217

Ash-Shu'ara [26]: 217 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيْزِ الرَّحِيْمِ ۙ (الشعراء : ٢٦)

watawakkal
وَتَوَكَّلْ
And put (your) trust
ʿalā
عَلَى
in
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
l-raḥīmi
ٱلرَّحِيمِ
the Most Merciful

Transliteration:

Wa tawakkal alal 'Azeezir Raheem (QS. aš-Šuʿarāʾ:217)

English / Sahih Translation:

And rely upon the Exalted in Might, the Merciful, (QS. Ash-Shu'ara, ayah 217)

Mufti Taqi Usmani

and place your trust in the Mighty, the Merciful,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Put your trust in the Almighty, Most Merciful,

Ruwwad Translation Center

And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful,

A. J. Arberry

Put thy trust in the All-mighty, the All-compassionate

Abdul Haleem

Put your trust in the Almighty, the Merciful,

Abdul Majid Daryabadi

And rely thou upon the Mighty, the Merciful.

Abdullah Yusuf Ali

And put thy trust on the Exalted in Might, the Merciful,-

Abul Ala Maududi

And put your trust in Him Who is Immensely Mighty, Most Compassionate,

Ahmed Ali

Have trust in the Mighty, the Merciful,

Ahmed Raza Khan

And rely upon (Allah) the Almighty, the Most Merciful.

Ali Quli Qarai

And put your trust in the All-mighty, the All-merciful,

Ali Ünal

And (taking no account of any earthly power in performing your mission) put your trust in the All-Glorious with irresistible might (able to do whatever He wills), the All-Compassionate (especially towards His believing servants),

Amatul Rahman Omar

And put your trust in the All-Mighty, the Ever Merciful (God),

English Literal

And rely/depend on the glorious/mighty, the merciful.

Faridul Haque

And rely upon (Allah) the Almighty, the Most Merciful.

Hamid S. Aziz

But if they rebel against you, say, "Verily, I am innocent of what you do,"

Hilali & Khan

And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful,

Maulana Mohammad Ali

And lower thy wing to the believers who follow thee.

Mohammad Habib Shakir

And rely on the Mighty, the Merciful,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And put thy trust in the Mighty, the Merciful.

Muhammad Sarwar

Have trust in the Majestic and All-merciful God,

Qaribullah & Darwish

Put your trust in the Almighty, the Most Merciful,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful,

Wahiduddin Khan

Put your trust in the Mighty One, the Merciful,

Talal Itani

And put your trust in the Almighty, the Merciful.

Tafsir jalalayn

And put your trust (wa-tawakkal, or read fa-tawakkal, `then put your trust') in the Mighty, the Merciful, God, in other words, entrust Him with all your affairs,

Tafseer Ibn Kathir

And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful,

means, `in all your affairs, for He is your Helper, Protector and Supporter, and He is the One Who will cause you to prevail and will make your word supreme.'

الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ