Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 217
Ash-Shu'ara [26]: 217 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيْزِ الرَّحِيْمِ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- watawakkal
- وَتَوَكَّلْ
- And put (your) trust
- ʿalā
- عَلَى
- in
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- the All-Mighty
- l-raḥīmi
- ٱلرَّحِيمِ
- the Most Merciful
Transliteration:
Wa tawakkal alal 'Azeezir Raheem(QS. aš-Šuʿarāʾ:217)
English / Sahih Translation:
And rely upon the Exalted in Might, the Merciful, (QS. Ash-Shu'ara, ayah 217)
Mufti Taqi Usmani
and place your trust in the Mighty, the Merciful,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Put your trust in the Almighty, Most Merciful,
Ruwwad Translation Center
And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful,
A. J. Arberry
Put thy trust in the All-mighty, the All-compassionate
Abdul Haleem
Put your trust in the Almighty, the Merciful,
Abdul Majid Daryabadi
And rely thou upon the Mighty, the Merciful.
Abdullah Yusuf Ali
And put thy trust on the Exalted in Might, the Merciful,-
Abul Ala Maududi
And put your trust in Him Who is Immensely Mighty, Most Compassionate,
Ahmed Ali
Have trust in the Mighty, the Merciful,
Ahmed Raza Khan
And rely upon (Allah) the Almighty, the Most Merciful.
Ali Quli Qarai
And put your trust in the All-mighty, the All-merciful,
Ali Ünal
And (taking no account of any earthly power in performing your mission) put your trust in the All-Glorious with irresistible might (able to do whatever He wills), the All-Compassionate (especially towards His believing servants),
Amatul Rahman Omar
And put your trust in the All-Mighty, the Ever Merciful (God),
English Literal
And rely/depend on the glorious/mighty, the merciful.
Faridul Haque
And rely upon (Allah) the Almighty, the Most Merciful.
Hamid S. Aziz
But if they rebel against you, say, "Verily, I am innocent of what you do,"
Hilali & Khan
And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful,
Maulana Mohammad Ali
And lower thy wing to the believers who follow thee.
Mohammad Habib Shakir
And rely on the Mighty, the Merciful,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And put thy trust in the Mighty, the Merciful.
Muhammad Sarwar
Have trust in the Majestic and All-merciful God,
Qaribullah & Darwish
Put your trust in the Almighty, the Most Merciful,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful,
Wahiduddin Khan
Put your trust in the Mighty One, the Merciful,
Talal Itani
And put your trust in the Almighty, the Merciful.
Tafsir jalalayn
And put your trust (wa-tawakkal, or read fa-tawakkal, `then put your trust') in the Mighty, the Merciful, God, in other words, entrust Him with all your affairs,
Tafseer Ibn Kathir
And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful,
means, `in all your affairs, for He is your Helper, Protector and Supporter, and He is the One Who will cause you to prevail and will make your word supreme.'
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ