Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 212
Ash-Shu'ara [26]: 212 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُوْلُوْنَ ۗ (الشعراء : ٢٦)
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed they
- ʿani
- عَنِ
- from
- l-samʿi
- ٱلسَّمْعِ
- the hearing
- lamaʿzūlūna
- لَمَعْزُولُونَ
- (are) surely banished
Transliteration:
Innahum 'anis sam'i lama'zooloon(QS. aš-Šuʿarāʾ:212)
English / Sahih Translation:
Indeed they, from [its] hearing, are removed. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 212)
Mufti Taqi Usmani
In fact, they are kept far away from hearing (it at the time of revelation).
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
for they are strictly barred from ˹even˺ overhearing ˹it˺.[[ The devils can no longer eavesdrop on heaven. See {72:8}-10.]]
Ruwwad Translation Center
for they are strictly barred from overhearing it.
A. J. Arberry
Truly, they are expelled from hearing.
Abdul Haleem
indeed they are prevented from overhearing it.
Abdul Majid Daryabadi
Verily far from hearing are they removed.
Abdullah Yusuf Ali
Indeed they have been removed far from even (a chance of) hearing it.
Abul Ala Maududi
Indeed they are debarred from even hearing it.
Ahmed Ali
They have been precluded from hearing it.
Ahmed Raza Khan
Indeed they have been banished from the place of hearing.
Ali Quli Qarai
Indeed, they are kept at bay [even] from hearing it.
Ali Ünal
Indeed they are utterly debarred even from hearing it (during its Revelation).
Amatul Rahman Omar
Infact, they (- the evil ones) are precluded from listening (to the Divine revelation).
English Literal
That they truly are from the hearing/listening , they are being separated/isolated (E) .
Faridul Haque
Indeed they have been banished from the place of hearing.
Hamid S. Aziz
It is not fit work for them; nor is it in their power to do so.
Hilali & Khan
Verily, they have been removed far from hearing it.
Maulana Mohammad Ali
And the devils have not brought it.
Mohammad Habib Shakir
Most surely they are far removed from the hearing of it.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! verily they are banished from the hearing.
Muhammad Sarwar
The satans are barred from listening to anything from the heavens.
Qaribullah & Darwish
Truly, they are expelled from hearing.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, they have been removed far from hearing it.
Wahiduddin Khan
indeed they are debarred from overhearing it.
Talal Itani
They are barred from hearing.
Tafsir jalalayn
Truly they are barred, restrained with blazing stars, from the hearing, of the sayings of the angels.
Tafseer Ibn Kathir
Verily, they have been removed far from hearing it.
This is like what Allah tells us about the Jinn;
وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاء فَوَجَدْنَاهَا مُلِيَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَن يَسْتَمِعِ الاْأنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا
وَأَنَّا لَاأ نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الاْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا
And we have sought to reach the heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires. And verily, we used to sit there in stations, to (steal) a hearing, but any who listens now will find a flaming fire watching him in ambush. And we know not whether evil is intended for those on the earth, or whether their Lord intends for them guidance.' (72;8-10)