Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 212

Ash-Shu'ara [26]: 212 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُوْلُوْنَ ۗ (الشعراء : ٢٦)

innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
ʿani
عَنِ
from
l-samʿi
ٱلسَّمْعِ
the hearing
lamaʿzūlūna
لَمَعْزُولُونَ
(are) surely banished

Transliteration:

Innahum 'anis sam'i lama'zooloon (QS. aš-Šuʿarāʾ:212)

English / Sahih Translation:

Indeed they, from [its] hearing, are removed. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 212)

Mufti Taqi Usmani

In fact, they are kept far away from hearing (it at the time of revelation).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

for they are strictly barred from ˹even˺ overhearing ˹it˺.[[ The devils can no longer eavesdrop on heaven. See {72:8}-10.]]

Ruwwad Translation Center

for they are strictly barred from overhearing it.

A. J. Arberry

Truly, they are expelled from hearing.

Abdul Haleem

indeed they are prevented from overhearing it.

Abdul Majid Daryabadi

Verily far from hearing are they removed.

Abdullah Yusuf Ali

Indeed they have been removed far from even (a chance of) hearing it.

Abul Ala Maududi

Indeed they are debarred from even hearing it.

Ahmed Ali

They have been precluded from hearing it.

Ahmed Raza Khan

Indeed they have been banished from the place of hearing.

Ali Quli Qarai

Indeed, they are kept at bay [even] from hearing it.

Ali Ünal

Indeed they are utterly debarred even from hearing it (during its Revelation).

Amatul Rahman Omar

Infact, they (- the evil ones) are precluded from listening (to the Divine revelation).

English Literal

That they truly are from the hearing/listening , they are being separated/isolated (E) .

Faridul Haque

Indeed they have been banished from the place of hearing.

Hamid S. Aziz

It is not fit work for them; nor is it in their power to do so.

Hilali & Khan

Verily, they have been removed far from hearing it.

Maulana Mohammad Ali

And the devils have not brought it.

Mohammad Habib Shakir

Most surely they are far removed from the hearing of it.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! verily they are banished from the hearing.

Muhammad Sarwar

The satans are barred from listening to anything from the heavens.

Qaribullah & Darwish

Truly, they are expelled from hearing.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, they have been removed far from hearing it.

Wahiduddin Khan

indeed they are debarred from overhearing it.

Talal Itani

They are barred from hearing.

Tafsir jalalayn

Truly they are barred, restrained with blazing stars, from the hearing, of the sayings of the angels.

Tafseer Ibn Kathir

Verily, they have been removed far from hearing it.

This is like what Allah tells us about the Jinn;

وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاء فَوَجَدْنَاهَا مُلِيَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا

وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَن يَسْتَمِعِ الاْأنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا

وَأَنَّا لَاأ نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الاْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا


And we have sought to reach the heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires. And verily, we used to sit there in stations, to (steal) a hearing, but any who listens now will find a flaming fire watching him in ambush. And we know not whether evil is intended for those on the earth, or whether their Lord intends for them guidance.' (72;8-10)