Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 209

Ash-Shu'ara [26]: 209 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

ذِكْرٰىۚ وَمَا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ (الشعراء : ٢٦)

dhik'rā
ذِكْرَىٰ
(To) remind
wamā
وَمَا
and not
kunnā
كُنَّا
We are
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
unjust

Transliteration:

Zikraa wa maa kunnaa zaalimeen (QS. aš-Šuʿarāʾ:209)

English / Sahih Translation:

As a reminder; and never have We been unjust. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 209)

Mufti Taqi Usmani

to give advice, and We have never been unjust.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

to remind ˹them˺, for We would never wrong ˹anyone˺.

Ruwwad Translation Center

to admonish them, for We are never unjust.

A. J. Arberry

for a reminder; and never did We wrong.

Abdul Haleem

as a reminder from Us: We are never unjust.

Abdul Majid Daryabadi

By way of admonition, and We have never been oppressors.

Abdullah Yusuf Ali

By way of reminder; and We never are unjust.

Abul Ala Maududi

to admonish them. We have never been unjust.

Ahmed Ali

To warn. For We are never unjust.

Ahmed Raza Khan

To advise; and We never oppress.

Ali Quli Qarai

for the sake of admonition, and We were not unjust.

Ali Ünal

To remind and admonish them. We have never been unjust.

Amatul Rahman Omar

So that they may be admonished and We are never unjust.

English Literal

A remembrance/reminder, and We were not unjust/oppressive.

Faridul Haque

To advise; and We never oppress.

Hamid S. Aziz

But We destroy not any population but it had its Warners

Hilali & Khan

By way of reminder, and We have never been unjust.

Maulana Mohammad Ali

That which they were made to enjoy will not avail them?

Mohammad Habib Shakir

To remind, and We are never unjust.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

For reminder, for We never were oppressors.

Muhammad Sarwar

We have never been unjust to anyone.

Qaribullah & Darwish

for a reminder, and We never harmed.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

By way of reminder, and We have never been unjust.

Wahiduddin Khan

as a reminder from Us: We are never unjust.

Talal Itani

As a reminder—We are never unjust.

Tafsir jalalayn

as a reminder, an admonition for them; for We were never unjust, for We destroy them [only] after they have been warned. The following was revealed to refute what the idolaters were saying;

Tafseer Ibn Kathir

And never did We destroy a township but it had its warners by way of reminder, and We have never been unjust.

This is like the Ayat;

وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّى نَبْعَثَ رَسُولاً

And We never punish until We have sent a Messenger. (17;15)

وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَى حَتَّى يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولاً يَتْلُو عَلَيْهِمْ ايَاتِنَا


وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَى إِلاَّ وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ


And never will your Lord destroy the towns until He sends to their mother town a Messenger reciting to them Our Ayat.

And never would We destroy the towns unless the people thereof are wrongdoers. (28;59)