Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 208
Ash-Shu'ara [26]: 208 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَمَآ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ اِلَّا لَهَا مُنْذِرُوْنَ ۖ (الشعراء : ٢٦)
- wamā
- وَمَآ
- And not
- ahlaknā
- أَهْلَكْنَا
- We destroyed
- min
- مِن
- any
- qaryatin
- قَرْيَةٍ
- town
- illā
- إِلَّا
- but
- lahā
- لَهَا
- it had
- mundhirūna
- مُنذِرُونَ
- warners
Transliteration:
Wa maaa ahlaknaa min qaryatin illaa lahaa munziroon(QS. aš-Šuʿarāʾ:208)
English / Sahih Translation:
And We did not destroy any city except that it had warners. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 208)
Mufti Taqi Usmani
We did not destroy any town unless it has had warners
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We have never destroyed a society without warners
Ruwwad Translation Center
We never destroyed any town without sending them warners,
A. J. Arberry
Never a city We destroyed, but it had warners
Abdul Haleem
Never have We destroyed a town without sending down messengers to warn it,
Abdul Majid Daryabadi
And We destroyed not a city but it had its warners.
Abdullah Yusuf Ali
Never did We destroy a population, but had its warners -
Abul Ala Maududi
We never destroyed any habitation but that it had warners
Ahmed Ali
Never have We destroyed a habitation till We had sent admonishers to them
Ahmed Raza Khan
And never did We destroy a township which did not have Heralds of warning, –
Ali Quli Qarai
We have not destroyed any town without its having warners,
Ali Ünal
We have never destroyed any township except that it had warners (sent to it),
Amatul Rahman Omar
And never did We destroy (any people of) a township but it had (its) Warners;
English Literal
And We did not destroy from a village/urban city, except for it (are) warners/givers of notice.264
Faridul Haque
And never did We destroy a township which did not have Heralds of warning, -
Hamid S. Aziz
That which they had to enjoy will avail them not.
Hilali & Khan
And never did We destroy a township, but it had its warners
Maulana Mohammad Ali
Then that which they are promised comes to them --
Mohammad Habib Shakir
And We did not destroy any town but it had (its) warners,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We destroyed no township but it had its warners
Muhammad Sarwar
We never destroyed any town without first sending to them warning and guidance.
Qaribullah & Darwish
We never destroyed a village that did not have warners
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And never did We destroy a township but it had its warners
Wahiduddin Khan
Never have We destroyed a town without sending down messengers to warn it,
Talal Itani
Never did We destroy a town, but it had warners.
Tafsir jalalayn
And We have not destroyed any town but it had warners, messengers to warn its inhabitants;
Tafseer Ibn Kathir
ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ