Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 206
Ash-Shu'ara [26]: 206 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
ثُمَّ جَاۤءَهُمْ مَّا كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- jāahum
- جَآءَهُم
- comes to them
- mā
- مَّا
- what
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- yūʿadūna
- يُوعَدُونَ
- promised
Transliteration:
Summa jaaa'ahum maa kaanoo yoo'adoon(QS. aš-Šuʿarāʾ:206)
English / Sahih Translation:
And then there came to them that which they were promised? (QS. Ash-Shu'ara, ayah 206)
Mufti Taqi Usmani
then comes to them what they are warned of,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
then there came to them what they had been threatened with:
Ruwwad Translation Center
then there came to them what they were warned of,
A. J. Arberry
then there comes on them that they were promised,
Abdul Haleem
and then the promised torment came upon them,
Abdul Majid Daryabadi
And then there cometh unto them that which they had been promised.
Abdullah Yusuf Ali
Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised!
Abul Ala Maududi
and then the chastisement of which they were being warned were to come upon them,
Ahmed Ali
And then what they were promised comes upon them,
Ahmed Raza Khan
And then the promise that is given to them, does come upon them-
Ali Quli Qarai
then there comes to them what they have been promised,
Ali Ünal
And the punishment they were promised comes upon them after that,
Amatul Rahman Omar
And then that (punishment) with which they are threatened befalls them;
English Literal
Then came to them what they were being promised.
Faridul Haque
And then the promise that is given to them, does come upon them-
Hamid S. Aziz
What think you? If We let them enjoy life for years,
Hilali & Khan
And afterwards comes to them that (punishment) which they had been promised!
Maulana Mohammad Ali
Do they still seek to hasten on Our chastisement?
Mohammad Habib Shakir
Then there comes to them that with which they are threatened,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And then cometh that which they were promised,
Muhammad Sarwar
and then Our torment will strike them,
Qaribullah & Darwish
and then what they were promised comes to them,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And afterwards comes to them that which they had been promised.
Wahiduddin Khan
and then the promised punishment fell upon them,
Talal Itani
Then there comes to them what they were promised.
Tafsir jalalayn
then there were to come on them that which they have been promised, of chastisement,
Tafseer Ibn Kathir
مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ