Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 206

Ash-Shu'ara [26]: 206 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

ثُمَّ جَاۤءَهُمْ مَّا كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)

thumma
ثُمَّ
Then
jāahum
جَآءَهُم
comes to them
مَّا
what
kānū
كَانُوا۟
they were
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
promised

Transliteration:

Summa jaaa'ahum maa kaanoo yoo'adoon (QS. aš-Šuʿarāʾ:206)

English / Sahih Translation:

And then there came to them that which they were promised? (QS. Ash-Shu'ara, ayah 206)

Mufti Taqi Usmani

then comes to them what they are warned of,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

then there came to them what they had been threatened with:

Ruwwad Translation Center

then there came to them what they were warned of,

A. J. Arberry

then there comes on them that they were promised,

Abdul Haleem

and then the promised torment came upon them,

Abdul Majid Daryabadi

And then there cometh unto them that which they had been promised.

Abdullah Yusuf Ali

Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised!

Abul Ala Maududi

and then the chastisement of which they were being warned were to come upon them,

Ahmed Ali

And then what they were promised comes upon them,

Ahmed Raza Khan

And then the promise that is given to them, does come upon them-

Ali Quli Qarai

then there comes to them what they have been promised,

Ali Ünal

And the punishment they were promised comes upon them after that,

Amatul Rahman Omar

And then that (punishment) with which they are threatened befalls them;

English Literal

Then came to them what they were being promised.

Faridul Haque

And then the promise that is given to them, does come upon them-

Hamid S. Aziz

What think you? If We let them enjoy life for years,

Hilali & Khan

And afterwards comes to them that (punishment) which they had been promised!

Maulana Mohammad Ali

Do they still seek to hasten on Our chastisement?

Mohammad Habib Shakir

Then there comes to them that with which they are threatened,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And then cometh that which they were promised,

Muhammad Sarwar

and then Our torment will strike them,

Qaribullah & Darwish

and then what they were promised comes to them,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And afterwards comes to them that which they had been promised.

Wahiduddin Khan

and then the promised punishment fell upon them,

Talal Itani

Then there comes to them what they were promised.

Tafsir jalalayn

then there were to come on them that which they have been promised, of chastisement,

Tafseer Ibn Kathir

مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ