Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 204
Ash-Shu'ara [26]: 204 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ (الشعراء : ٢٦)
- afabiʿadhābinā
- أَفَبِعَذَابِنَا
- So is it for Our punishment
- yastaʿjilūna
- يَسْتَعْجِلُونَ
- they wish to hasten?
Transliteration:
Aafabi 'azaabinaa yasta'jiloon(QS. aš-Šuʿarāʾ:204)
English / Sahih Translation:
So for Our punishment are they impatient? (QS. Ash-Shu'ara, ayah 204)
Mufti Taqi Usmani
Is it then Our punishment that they are trying to hasten up?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do they ˹really˺ seek to hasten Our torment?
Ruwwad Translation Center
Do they really seek to hasten Our punishment?
A. J. Arberry
What, do they seek to hasten Our chastisement?
Abdul Haleem
How can they ask that Our punishment be brought to them sooner?
Abdul Majid Daryabadi
Seek haste then they with our torment?
Abdullah Yusuf Ali
Do they then ask for Our Penalty to be hastened on?
Abul Ala Maududi
Do they really want Our chastisement to be expedited?
Ahmed Ali
Do they wish Us then to hasten the punishment?
Ahmed Raza Khan
So do they wish to hasten Our punishment?
Ali Quli Qarai
So do they seek to hasten on Our punishment?
Ali Ünal
(This being so,) do they still wish for Our punishment to be hastened?
Amatul Rahman Omar
Is that why they seek to expedite Our punishment?
English Literal
Are (they) with Our torture hastening/urging ?
Faridul Haque
So do they wish to hasten Our punishment?
Hamid S. Aziz
They will say, "Shall we be reprieved?"
Hilali & Khan
Would they then wish for Our Torment to be hastened on?
Maulana Mohammad Ali
So it will come to them suddenly, while they perceive not;
Mohammad Habib Shakir
What! do they still seek to hasten on Our punishment?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Would they (now) hasten on Our doom?
Muhammad Sarwar
Do they want to hasten Our torment?
Qaribullah & Darwish
Do they wish to hasten Our punishment?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Would they then wish for Our torment to be hastened on
Wahiduddin Khan
Do they want to hasten Our punishment?
Talal Itani
Do they seek to hasten Our punishment?
Tafsir jalalayn
So do they [seek to] hasten Our chastisement?
Tafseer Ibn Kathir
Would they then wish for Our torment to be hastened on!
This is a denunciation and a threat, because they used to say to the Messenger, by way of denial, thinking it unlikely ever to happen;
ايْتِنَا بِعَذَابِ اللَّهِ
Bring Allah's torment upon us. (29;29)
This is as Allah said;
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ
And they ask you to hasten on the torment... (29;53-55)
Then Allah says;
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ