Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 203
Ash-Shu'ara [26]: 203 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَيَقُوْلُوْا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُوْنَ ۗ (الشعراء : ٢٦)
- fayaqūlū
- فَيَقُولُوا۟
- Then they will say
- hal
- هَلْ
- "Are
- naḥnu
- نَحْنُ
- we
- munẓarūna
- مُنظَرُونَ
- (to be) reprieved?"
Transliteration:
Fa yaqooloo hal nahnu munzaroon(QS. aš-Šuʿarāʾ:203)
English / Sahih Translation:
And they will say, "May we be reprieved?" (QS. Ash-Shu'ara, ayah 203)
Mufti Taqi Usmani
and (then) they will say, “Is it (possible) that we are given some respite?”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then they will cry, “Can we be allowed more time?”
Ruwwad Translation Center
They will then say, “Can we be granted some respite?”
A. J. Arberry
and they will say, 'Shall we be respited?'
Abdul Haleem
and then they will say, ‘Can we have more time?’
Abdul Majid Daryabadi
Then they will say: are we to be respited?
Abdullah Yusuf Ali
Then they will say; "Shall we be respited?"
Abul Ala Maududi
they say: "Can we be granted some respite?"
Ahmed Ali
Then will they say: "Can we be given respite?"
Ahmed Raza Khan
They will therefore say, “Will we get some respite?”
Ali Quli Qarai
Thereupon they will say, ‘Shall we be granted any respite?’
Ali Ünal
Then they say: "Are we to be granted some respite (so that we might reform ourselves?"
Amatul Rahman Omar
They will say then, `Shall we be given some respite?´
English Literal
So they say: "Are we delayed ?"
Faridul Haque
They will therefore say, “Will we get some respite?”
Hamid S. Aziz
And it shall come to them suddenly when they perceive not.
Hilali & Khan
Then they will say: "Can we be respited?"
Maulana Mohammad Ali
They will not believe in it till they see the painful chastisement:
Mohammad Habib Shakir
Then they will say: Shall we be respited?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then they will say: Are we to be reprieved?
Muhammad Sarwar
They will say, "Can we be granted any respite?"
Qaribullah & Darwish
and then they will say: 'Shall we be respited'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then they will say: "Can we be respited"
Wahiduddin Khan
Then they will exclaim, "Could we have some respite?"
Talal Itani
Then they will say, “Are we given any respite?”
Tafsir jalalayn
Thereupon they will say, `Shall we be granted any respite?', that we might become believers?; and it shall be said to them, `No!', and they will say, `When will this chastisement be?' God, exalted be He, says;
Tafseer Ibn Kathir
while they perceive it not. Then they will say;"Can we be respited!"
means, when they see the punishment, then they will wish they had a little more time so that they can obey Allah -- or so they claim.
This is like the Ayah;
وَأَنذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ فَيَقُولُ الَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَا أَخِّرْنَا إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ أَوَلَمْ تَكُونُواْ أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ
And warn mankind of the Day when the torment will come unto them; then the wrongdoers will say;"Our Lord! Respite us for a little while, we will answer Your call and follow the Messengers!" (It will be said;) "Had you not sworn aforetime that you would not leave (the world for the Hereafter)." (14;44)
When every sinner and evildoer sees his punishment, he will feel intense regret. Such was the case of Fir`awn, when Musa prayed against him;
رَبَّنَا إِنَّكَ اتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلهُ زِينَةً وَأَمْوَالاً فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَى أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَلَ يُوْمِنُواْ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الَالِيمَ
قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا
Our Lord! You have indeed bestowed on Fir`awn and his chiefs splendor and wealth in the life of this world, our Lord! That they may lead men astray from Your path. Our Lord! Destroy their wealth, and harden their hearts, so that they will not believe until they see the painful torment.'
Allah said;"Verily, the invocation of you both is accepted. (10;88-89)
This supplication had an effect on Fir`awn;he did not believe until he saw the painful torment;
حَتَّى إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ امَنتُ أَنَّهُ لا إِلِـهَ إِلاَّ الَّذِي امَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَايِيلَ وَأَنَاْ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
الانَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
till when drowning overtook him, he (Fir`awn) said;"I believe that none has the right to be worshipped but He in Whom the Children of Israel believe, and I am one of the Muslims." Now (you believe) while you refused to believe before and you were one of the mischief-makers. (10;90-91)
And Allah says;
فَلَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا قَالُوا امَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِ مُشْرِكِينَ
فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَانُهُمْ لَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا سُنَّتَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ فِي عِبَادِهِ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكَافِرُونَ
So when they saw Our punishment, they said;"We believe in Allah Alone and reject (all) that we used to associate with Him as (His) partners."
Then their Faith could not avail them when they saw Our punishment. (Like) this has been the way of Allah in dealing with His servants. And there the disbelievers lost utterly. (40;84-85)
And Allah says;
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ