Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 203

Ash-Shu'ara [26]: 203 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَيَقُوْلُوْا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُوْنَ ۗ (الشعراء : ٢٦)

fayaqūlū
فَيَقُولُوا۟
Then they will say
hal
هَلْ
"Are
naḥnu
نَحْنُ
we
munẓarūna
مُنظَرُونَ
(to be) reprieved?"

Transliteration:

Fa yaqooloo hal nahnu munzaroon (QS. aš-Šuʿarāʾ:203)

English / Sahih Translation:

And they will say, "May we be reprieved?" (QS. Ash-Shu'ara, ayah 203)

Mufti Taqi Usmani

and (then) they will say, “Is it (possible) that we are given some respite?”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then they will cry, “Can we be allowed more time?”

Ruwwad Translation Center

They will then say, “Can we be granted some respite?”

A. J. Arberry

and they will say, 'Shall we be respited?'

Abdul Haleem

and then they will say, ‘Can we have more time?’

Abdul Majid Daryabadi

Then they will say: are we to be respited?

Abdullah Yusuf Ali

Then they will say; "Shall we be respited?"

Abul Ala Maududi

they say: "Can we be granted some respite?"

Ahmed Ali

Then will they say: "Can we be given respite?"

Ahmed Raza Khan

They will therefore say, “Will we get some respite?”

Ali Quli Qarai

Thereupon they will say, ‘Shall we be granted any respite?’

Ali Ünal

Then they say: "Are we to be granted some respite (so that we might reform ourselves?"

Amatul Rahman Omar

They will say then, `Shall we be given some respite?´

English Literal

So they say: "Are we delayed ?"

Faridul Haque

They will therefore say, “Will we get some respite?”

Hamid S. Aziz

And it shall come to them suddenly when they perceive not.

Hilali & Khan

Then they will say: "Can we be respited?"

Maulana Mohammad Ali

They will not believe in it till they see the painful chastisement:

Mohammad Habib Shakir

Then they will say: Shall we be respited?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then they will say: Are we to be reprieved?

Muhammad Sarwar

They will say, "Can we be granted any respite?"

Qaribullah & Darwish

and then they will say: 'Shall we be respited'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then they will say: "Can we be respited"

Wahiduddin Khan

Then they will exclaim, "Could we have some respite?"

Talal Itani

Then they will say, “Are we given any respite?”

Tafsir jalalayn

Thereupon they will say, `Shall we be granted any respite?', that we might become believers?; and it shall be said to them, `No!', and they will say, `When will this chastisement be?' God, exalted be He, says;

Tafseer Ibn Kathir

while they perceive it not. Then they will say;"Can we be respited!"

means, when they see the punishment, then they will wish they had a little more time so that they can obey Allah -- or so they claim.

This is like the Ayah;

وَأَنذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ فَيَقُولُ الَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَا أَخِّرْنَا إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ أَوَلَمْ تَكُونُواْ أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ


And warn mankind of the Day when the torment will come unto them; then the wrongdoers will say;"Our Lord! Respite us for a little while, we will answer Your call and follow the Messengers!" (It will be said;) "Had you not sworn aforetime that you would not leave (the world for the Hereafter)." (14;44)

When every sinner and evildoer sees his punishment, he will feel intense regret. Such was the case of Fir`awn, when Musa prayed against him;

رَبَّنَا إِنَّكَ اتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلهُ زِينَةً وَأَمْوَالاً فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَى أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَلَ يُوْمِنُواْ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الَالِيمَ


قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا


Our Lord! You have indeed bestowed on Fir`awn and his chiefs splendor and wealth in the life of this world, our Lord! That they may lead men astray from Your path. Our Lord! Destroy their wealth, and harden their hearts, so that they will not believe until they see the painful torment.'

Allah said;"Verily, the invocation of you both is accepted. (10;88-89)

This supplication had an effect on Fir`awn;he did not believe until he saw the painful torment;

حَتَّى إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ امَنتُ أَنَّهُ لا إِلِـهَ إِلاَّ الَّذِي امَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَايِيلَ وَأَنَاْ مِنَ الْمُسْلِمِينَ


الانَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ


till when drowning overtook him, he (Fir`awn) said;"I believe that none has the right to be worshipped but He in Whom the Children of Israel believe, and I am one of the Muslims." Now (you believe) while you refused to believe before and you were one of the mischief-makers. (10;90-91)

And Allah says;

فَلَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا قَالُوا امَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِ مُشْرِكِينَ


فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَانُهُمْ لَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا سُنَّتَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ فِي عِبَادِهِ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكَافِرُونَ


So when they saw Our punishment, they said;"We believe in Allah Alone and reject (all) that we used to associate with Him as (His) partners."

Then their Faith could not avail them when they saw Our punishment. (Like) this has been the way of Allah in dealing with His servants. And there the disbelievers lost utterly. (40;84-85)

And Allah says;

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ