Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 20
Ash-Shu'ara [26]: 20 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ فَعَلْتُهَآ اِذًا وَّاَنَا۠ مِنَ الضَّاۤلِّيْنَ (الشعراء : ٢٦)
- qāla
- قَالَ
- He said
- faʿaltuhā
- فَعَلْتُهَآ
- "I did it
- idhan
- إِذًا
- when
- wa-anā
- وَأَنَا۠
- I
- mina
- مِنَ
- (was) of
- l-ḍālīna
- ٱلضَّآلِّينَ
- those who are astray
Transliteration:
Qaala fa'altuhaaa izanw wa ana minad daaaleen(QS. aš-Šuʿarāʾ:20)
English / Sahih Translation:
[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray [i.e., ignorant]. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 20)
Mufti Taqi Usmani
He said, “I did that at a time when I was mistaken.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Moses replied, “I did it then, lacking guidance.
Ruwwad Translation Center
He said, “I did it when I had no guidance.
A. J. Arberry
Said he, 'Indeed I did it then, being one of those that stray;
Abdul Haleem
Moses replied, ‘I was misguided when I did it
Abdul Majid Daryabadi
He said: I did it then when I was mistaken.
Abdullah Yusuf Ali
Moses said; "I did it then, when I was in error.
Abul Ala Maududi
Moses replied: "I committed that act erringly.
Ahmed Ali
(Moses) replied: "I did do that and I was in the wrong,
Ahmed Raza Khan
Said Moosa, “I did that at a time when I was unaware of the consequences.” (In anger – See verse 28:15)
Ali Quli Qarai
He said, ‘I did that when I was astray.
Ali Ünal
(Moses) said: "I committed that deed unintentionally when I did not know (it would end in the way it did.)
Amatul Rahman Omar
(Moses) said, `Indeed I did it (then inadvertently and) as I was lost (for the love of my people and was in a perplexed state of mind).
English Literal
He said: "I made/did it then, and (while) I am from the misguided."
Faridul Haque
Said Moosa, “I did that at a time when I was unaware of the consequences.” (In anger)
Hamid S. Aziz
"And you did do a deed which you know you did do (he slew an Egyptian), and you are of the ungrateful!"
Hilali & Khan
Musa (Moses) said: "I did it then, when I was an ignorant (as regards my Lord and His Message).
Maulana Mohammad Ali
And thou didst (that) deed of thine which thou didst and thou art of the ungrateful ones.
Mohammad Habib Shakir
He said: I did it then while I was of those unable to see the right course;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He said: I did it then, when I was of those who are astray.
Muhammad Sarwar
Moses said, "I did do it and I made a mistake.
Qaribullah & Darwish
He (Moses) replied: 'Indeed, I did that when I was among those who stray.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Musa said: "I did it then, when I was in error."
Wahiduddin Khan
Moses replied, "I did that when I was one of the misguided,
Talal Itani
He said, “I did it then, when I was of those astray.
Tafsir jalalayn
He, Moses, said, `I did that then, when I was astray, from the knowledge and the Message which God would later give me.
Tafseer Ibn Kathir
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا
(Musa) said;"I did it then..."
meaning, at that time,
وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
when I was in error.
meaning, `before revelation was sent to me and before Allah made me a Prophet and sent me with this Message.'
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ