Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 20

Ash-Shu'ara [26]: 20 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالَ فَعَلْتُهَآ اِذًا وَّاَنَا۠ مِنَ الضَّاۤلِّيْنَ (الشعراء : ٢٦)

qāla
قَالَ
He said
faʿaltuhā
فَعَلْتُهَآ
"I did it
idhan
إِذًا
when
wa-anā
وَأَنَا۠
I
mina
مِنَ
(was) of
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
those who are astray

Transliteration:

Qaala fa'altuhaaa izanw wa ana minad daaaleen (QS. aš-Šuʿarāʾ:20)

English / Sahih Translation:

[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray [i.e., ignorant]. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 20)

Mufti Taqi Usmani

He said, “I did that at a time when I was mistaken.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Moses replied, “I did it then, lacking guidance.

Ruwwad Translation Center

He said, “I did it when I had no guidance.

A. J. Arberry

Said he, 'Indeed I did it then, being one of those that stray;

Abdul Haleem

Moses replied, ‘I was misguided when I did it

Abdul Majid Daryabadi

He said: I did it then when I was mistaken.

Abdullah Yusuf Ali

Moses said; "I did it then, when I was in error.

Abul Ala Maududi

Moses replied: "I committed that act erringly.

Ahmed Ali

(Moses) replied: "I did do that and I was in the wrong,

Ahmed Raza Khan

Said Moosa, “I did that at a time when I was unaware of the consequences.” (In anger – See verse 28:15)

Ali Quli Qarai

He said, ‘I did that when I was astray.

Ali Ünal

(Moses) said: "I committed that deed unintentionally when I did not know (it would end in the way it did.)

Amatul Rahman Omar

(Moses) said, `Indeed I did it (then inadvertently and) as I was lost (for the love of my people and was in a perplexed state of mind).

English Literal

He said: "I made/did it then, and (while) I am from the misguided."

Faridul Haque

Said Moosa, “I did that at a time when I was unaware of the consequences.” (In anger)

Hamid S. Aziz

"And you did do a deed which you know you did do (he slew an Egyptian), and you are of the ungrateful!"

Hilali & Khan

Musa (Moses) said: "I did it then, when I was an ignorant (as regards my Lord and His Message).

Maulana Mohammad Ali

And thou didst (that) deed of thine which thou didst and thou art of the ungrateful ones.

Mohammad Habib Shakir

He said: I did it then while I was of those unable to see the right course;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: I did it then, when I was of those who are astray.

Muhammad Sarwar

Moses said, "I did do it and I made a mistake.

Qaribullah & Darwish

He (Moses) replied: 'Indeed, I did that when I was among those who stray.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Musa said: "I did it then, when I was in error."

Wahiduddin Khan

Moses replied, "I did that when I was one of the misguided,

Talal Itani

He said, “I did it then, when I was of those astray.

Tafsir jalalayn

He, Moses, said, `I did that then, when I was astray, from the knowledge and the Message which God would later give me.

Tafseer Ibn Kathir

قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا

(Musa) said;"I did it then..."

meaning, at that time,

وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ



when I was in error.

meaning, `before revelation was sent to me and before Allah made me a Prophet and sent me with this Message.'

فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ