Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 199
Ash-Shu'ara [26]: 199 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَقَرَاَهٗ عَلَيْهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ مُؤْمِنِيْنَ ۗ (الشعراء : ٢٦)
- faqara-ahu
- فَقَرَأَهُۥ
- And he (had) recited it
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- to them
- mā
- مَّا
- not
- kānū
- كَانُوا۟
- they would
- bihi
- بِهِۦ
- in it
- mu'minīna
- مُؤْمِنِينَ
- (be) believers
Transliteration:
Faqara ahoo 'alaihim maa kaanoo bihee mu'mineen(QS. aš-Šuʿarāʾ:199)
English / Sahih Translation:
And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 199)
Mufti Taqi Usmani
and he had recited it to them, they would not have believed in it.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
who would then recite it to the deniers ˹in fluent Arabic˺, still they would not have believed in it!
Ruwwad Translation Center
and he had recited it to them, still they would not have believed in it.
A. J. Arberry
and he had recited it to them, they would not have believed in it.
Abdul Haleem
and he had recited it to them, they still would not have believed in it.
Abdul Majid Daryabadi
And he had-read it unto them, even then they would not have been believers therein.
Abdullah Yusuf Ali
And had he recited it to them, they would not have believed in it.
Abul Ala Maududi
they would still not have believed in it.
Ahmed Ali
And he had recited it to them, and they had not believed (it would have been different).
Ahmed Raza Khan
In order that he read it to them, even then they would not have believed in it.
Ali Quli Qarai
and had he recited it to them, they would not have believed in it.
Ali Ünal
And he had recited it to them, they would still not have believed in it .
Amatul Rahman Omar
And he had recited this (eloquent word of God in Arabic) to them, (even then) they would never have believed in it.
English Literal
So he read it on (to) them, (and) they were not with it believing.
Faridul Haque
In order that he read it to them, even then they would not have believed in it.
Hamid S. Aziz
Had We sent it down to any one of any other nation but the Arabs,
Hilali & Khan
And he had recited it unto them, they would not have believed in it.
Maulana Mohammad Ali
Is it not a sign to them that the learned men of the Children of Israel know it?
Mohammad Habib Shakir
So that he should have recited it to them, they would not have believed therein.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And he had read it unto them, they would not have believed in it.
Muhammad Sarwar
who would have read it to them, they (pagans) would not have believed in it.
Qaribullah & Darwish
and he had recited it to them, they would not have believed.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And he had recited it unto them, they would not have believed in it.
Wahiduddin Khan
and he had recited it to them, they would not have believed in it.
Talal Itani
And he had recited it to them, they still would not have believed in it.
Tafsir jalalayn
and had he recited it to them, that is, [to] the disbelievers of Mecca, they would not have believed in it, disdaining to follow it.
Tafseer Ibn Kathir
And if We had revealed it unto any of the non-Arabs, and he had recited it unto them, they would not have believed in it.
And Allah says;
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَاباً مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ
لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَـرُنَا
And even if We opened to them a gate from the heaven and they were to keep on ascending thereto. They would surely say;"Our eyes have been dazzled..." (15;14-15)
وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَأ إِلَيْهِمُ الْمَلَـيِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَى
And even if We had sent down unto them angels, and the dead had spoken unto them... (6;111)
إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَا يُوْمِنُونَ
Truly, those, against whom the Word of your Lord has been justified, will not believe. (10;96