Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 198
Ash-Shu'ara [26]: 198 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَوْ نَزَّلْنٰهُ عَلٰى بَعْضِ الْاَعْجَمِيْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- nazzalnāhu
- نَزَّلْنَٰهُ
- We (had) revealed it
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- baʿḍi
- بَعْضِ
- any
- l-aʿjamīna
- ٱلْأَعْجَمِينَ
- (of) the non-Arabs
Transliteration:
Wa law nazzalnaahu 'alaa ba'dil a'jameen(QS. aš-Šuʿarāʾ:198)
English / Sahih Translation:
And even if We had revealed it to one among the foreigners. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 198)
Mufti Taqi Usmani
Even if We had revealed it to a Non-Arab,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Had We revealed it to a non-Arab,
Ruwwad Translation Center
If We had sent it down to any of the non-Arabs,
A. J. Arberry
If We had sent it down on a barbarian
Abdul Haleem
If We had sent it down to someone who was not an Arab,
Abdul Majid Daryabadi
And had We revealed it unto any of the ncn-Arabs,
Abdullah Yusuf Ali
Had We revealed it to any of the non-Arabs,
Abul Ala Maududi
(But such is their adamance) that had We revealed it to one of the non-Arabs and even if he had recited (this clear Arabic discourse) to them
Ahmed Ali
Had We revealed it to a man of obscure tongue
Ahmed Raza Khan
And had We sent it down upon a person other than an Arab,
Ali Quli Qarai
Had We sent it down upon some non-Arab
Ali Ünal
But even if We had sent it down on any of the non-Arabs,
Amatul Rahman Omar
And if We had revealed it to one of the non-Arabs,
English Literal
And even if We descended it on (to) some (of) the non-Arabs/Persians.
Faridul Haque
And had We sent it down upon a person other than an Arab,
Hamid S. Aziz
26:197.Is it not a sign for them that the learned men of the children of Israel recognize it?
Hilali & Khan
And if We had revealed it (this Quran) unto any of the non-Arabs,
Maulana Mohammad Ali
And surely the same is in the Scriptures of the ancients.
Mohammad Habib Shakir
And if we had revealed it to any of the foreigners
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And if We had revealed it unto one of any other nation than the Arabs,
Muhammad Sarwar
Had We revealed it to a non-Arab
Qaribullah & Darwish
If We had revealed it to a nonArab,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And if We had revealed it unto any of the non-Arabs,
Wahiduddin Khan
Had We revealed it to any one of the non-Arabs,
Talal Itani
Had We revealed it to one of the foreigners.
Tafsir jalalayn
For had We revealed it to some non-Arabs (a`jamn is the plural of a`jam),
Tafseer Ibn Kathir
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُوْمِنِينَ