Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 198

Ash-Shu'ara [26]: 198 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَوْ نَزَّلْنٰهُ عَلٰى بَعْضِ الْاَعْجَمِيْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)

walaw
وَلَوْ
And if
nazzalnāhu
نَزَّلْنَٰهُ
We (had) revealed it
ʿalā
عَلَىٰ
to
baʿḍi
بَعْضِ
any
l-aʿjamīna
ٱلْأَعْجَمِينَ
(of) the non-Arabs

Transliteration:

Wa law nazzalnaahu 'alaa ba'dil a'jameen (QS. aš-Šuʿarāʾ:198)

English / Sahih Translation:

And even if We had revealed it to one among the foreigners. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 198)

Mufti Taqi Usmani

Even if We had revealed it to a Non-Arab,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Had We revealed it to a non-Arab,

Ruwwad Translation Center

If We had sent it down to any of the non-Arabs,

A. J. Arberry

If We had sent it down on a barbarian

Abdul Haleem

If We had sent it down to someone who was not an Arab,

Abdul Majid Daryabadi

And had We revealed it unto any of the ncn-Arabs,

Abdullah Yusuf Ali

Had We revealed it to any of the non-Arabs,

Abul Ala Maududi

(But such is their adamance) that had We revealed it to one of the non-Arabs and even if he had recited (this clear Arabic discourse) to them

Ahmed Ali

Had We revealed it to a man of obscure tongue

Ahmed Raza Khan

And had We sent it down upon a person other than an Arab,

Ali Quli Qarai

Had We sent it down upon some non-Arab

Ali Ünal

But even if We had sent it down on any of the non-Arabs,

Amatul Rahman Omar

And if We had revealed it to one of the non-Arabs,

English Literal

And even if We descended it on (to) some (of) the non-Arabs/Persians.

Faridul Haque

And had We sent it down upon a person other than an Arab,

Hamid S. Aziz

26:197.Is it not a sign for them that the learned men of the children of Israel recognize it?

Hilali & Khan

And if We had revealed it (this Quran) unto any of the non-Arabs,

Maulana Mohammad Ali

And surely the same is in the Scriptures of the ancients.

Mohammad Habib Shakir

And if we had revealed it to any of the foreigners

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And if We had revealed it unto one of any other nation than the Arabs,

Muhammad Sarwar

Had We revealed it to a non-Arab

Qaribullah & Darwish

If We had revealed it to a nonArab,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And if We had revealed it unto any of the non-Arabs,

Wahiduddin Khan

Had We revealed it to any one of the non-Arabs,

Talal Itani

Had We revealed it to one of the foreigners.

Tafsir jalalayn

For had We revealed it to some non-Arabs (a`jamn is the plural of a`jam),

Tafseer Ibn Kathir

فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُوْمِنِينَ