Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 192

Ash-Shu'ara [26]: 192 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِنَّهٗ لَتَنْزِيْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ (الشعراء : ٢٦)

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
latanzīlu
لَتَنزِيلُ
surely is a Revelation
rabbi
رَبِّ
(of the) Lord
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds

Transliteration:

Wa innahoo latanzeelu Rabbil 'aalameen (QS. aš-Šuʿarāʾ:192)

English / Sahih Translation:

And indeed, it [i.e., the Quran] is the revelation of the Lord of the worlds. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 192)

Mufti Taqi Usmani

This (Qur’ān) is the revelation of the Lord of the worlds.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

This is certainly a revelation from the Lord of all worlds,

Ruwwad Translation Center

This is indeed a revelation from the Lord of the worlds,

A. J. Arberry

Truly it is the revelation of the Lord of all Being,

Abdul Haleem

Truly, this Quran has been sent down by the Lord of the Worlds:

Abdul Majid Daryabadi

And verily it is a revelation of the Lord of the worlds.

Abdullah Yusuf Ali

Verily this is a Revelation from the Lord of the Worlds;

Abul Ala Maududi

Indeed this is a revelation from the Lord of the Universe;

Ahmed Ali

And this (Qur'an) is a revelation from the Lord of all the worlds,

Ahmed Raza Khan

And indeed this Qur’an has been sent down by the Lord Of The Creation.

Ali Quli Qarai

This is indeed [a Book] sent down by the Lord of all the worlds,

Ali Ünal

This (Qur’an) is indeed the Book of the Lord of the worlds being sent down by Him (in parts).

Amatul Rahman Omar

And verily this (Qur´ân) is a revelation from the Lord of the worlds.

English Literal

And that it truly is descent (E) (from) Lord (of) the creations all together/(universes).

Faridul Haque

And indeed this Qur’an has been sent down by the Lord Of The Creation.

Hamid S. Aziz

26:191.Verily, your Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.

Hilali & Khan

And truly, this (the Quran) is a revelation from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists),

Maulana Mohammad Ali

Surely there is a sign in this; yet most of them believe not.

Mohammad Habib Shakir

And most surely this is a revelation from the Lord of the worlds.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! it is a revelation of the Lord of the Worlds,

Muhammad Sarwar

This, (Quran), is certainly the revelation from the Lord of the Universe.

Qaribullah & Darwish

Truly, it is the sending of the Lord of the Worlds.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And truly, this is a revelation from the Lord of all that exists,

Wahiduddin Khan

This surely is a revelation from the Lord of the Universe:

Talal Itani

It is a revelation from the Lord of the Worlds.

Tafsir jalalayn

Truly it, the Qur'n, is the revelation of the Lord of the Worlds,

Tafseer Ibn Kathir

The Qur'an was revealed by Allah

Here Allah tells us about the Book which He revealed to His servant and Messenger Muhammad.

وَإِنَّهُ

And truly, this

refers to the Qur'an, which at the beginning of the Surah was described as
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ
(and never comes there unto them a Reminder as a recent revelation from the Most Gracious...) (26;5)

لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ



is a revelation from the Lord of Al-`Alamin.

means, Allah has sent it down to you and revealed it to you.

نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الاَْمِينُ