Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 190

Ash-Shu'ara [26]: 190 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ (الشعراء : ٢٦)

inna
إِنَّ
Indeed
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
laāyatan
لَءَايَةًۖ
surely is a sign
wamā
وَمَا
but not
kāna
كَانَ
are
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
most of them
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers

Transliteration:

Inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen (QS. aš-Šuʿarāʾ:190)

English / Sahih Translation:

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 190)

Mufti Taqi Usmani

Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.

Ruwwad Translation Center

Indeed, there is a sign in this, yet most of them would not believe.

A. J. Arberry

Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.

Abdul Haleem

There truly is a sign in this, though most of them will not believe:

Abdul Majid Daryabadi

Verily herein is a sign; but most of them are not believers.

Abdullah Yusuf Ali

Verily in that is a Sign; but most of them do not believe.

Abul Ala Maududi

Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe.

Ahmed Ali

Verily in this was a sign, but most of them do not believe.

Ahmed Raza Khan

Indeed in this is a sign; and most of them were not Muslims.

Ali Quli Qarai

There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.

Ali Ünal

Surely in that (which took place between Shu‘ayb and his people) there is a sign (a great, important lesson). Most of them were not believers.

Amatul Rahman Omar

Behold! there is a great sign in this (episode), yet most of them would not be believers.

English Literal

That in that (is) an evidence/sign/verse (E) and most of them were not believing.

Faridul Haque

Indeed in this is a sign; and most of them were not Muslims.

Hamid S. Aziz

But they rejected him, so the torment of the day of gloom (Ashes from a volcanic eruption?) seized them. Lo! It was the retribution of an awful day.

Hilali & Khan

Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Maulana Mohammad Ali

He said: My Lord knows best what you do.

Mohammad Habib Shakir

Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.

Muhammad Sarwar

In this there is an evidence of the Truth, but many of them did not have any faith.

Qaribullah & Darwish

Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Wahiduddin Khan

Surely, in this is indeed a sign; but most of them would not believe:

Talal Itani

Surely in this is a sign, but most of them are not believers.

Tafsir jalalayn

Surely in that there is a sign; but most of them are not believers.

Tafseer Ibn Kathir

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ