Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 177
Ash-Shu'ara [26]: 177 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ (الشعراء : ٢٦)
- idh
- إِذْ
- When
- qāla
- قَالَ
- said
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- shuʿaybun
- شُعَيْبٌ
- Shuaib
- alā
- أَلَا
- "Will not
- tattaqūna
- تَتَّقُونَ
- you fear (Allah)?
Transliteration:
Iz qaala lahum Shu'aybun alaa tattaqoon(QS. aš-Šuʿarāʾ:177)
English / Sahih Translation:
When Shuaib said to them, "Will you not fear Allah? (QS. Ash-Shu'ara, ayah 177)
Mufti Taqi Usmani
when Shu‘aib said to them, “Do you not fear Allah?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
when Shu’aib said to them,[[ Unlike other prophets in this sûrah who are identified as the brothers of fellow tribesmen, Shu’aib is not identified as the brother of the people of the Aykah (which is the name of the forest where they used to worship a particular tree) because they are identified by faith, rather than a tribal connection. ]] “Will you not fear ˹Allah˺?
Ruwwad Translation Center
When Shu‘ayb said to them, “Will you not fear Allah?
A. J. Arberry
when Shuaib said to them, 'Will you not be godfearing?
Abdul Haleem
Shuayb said to them, ‘Will you not be mindful of God?
Abdul Majid Daryabadi
What time Shu'aib, said unto them: fear ye not?
Abdullah Yusuf Ali
Behold, Shu'aib said to them; "Will ye not fear (Allah)?
Abul Ala Maududi
Recall, when Shuayb said to them: "Have you no fear?
Ahmed Ali
When Shu'aib said to them: "Will you not take heed?
Ahmed Raza Khan
When Shuaib said to all of them, “Do you not fear?”
Ali Quli Qarai
when Shu‘ayb said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]?
Ali Ünal
(Recall) when Shu‘ayb said to them (by way of timely warning): "Will you not keep from disobedience to God in reverence for Him and seek refuge with His protection?
Amatul Rahman Omar
(Recall) when Shu`aib said to them, `Will you not guard against evil?
English Literal
When/if Shu`aib said to them: "Do you not fear and obey?"263
Faridul Haque
When Shuaib said to all of them, “Do you not fear?”
Hamid S. Aziz
The Dwellers of the Grove (Midianites) denied the messengers;
Hilali & Khan
When Shu'aib (Shuaib) said to them: "Will you not fear Allah (and obey Him)?
Maulana Mohammad Ali
And surely thy Lord is the Mighty, the Merciful.
Mohammad Habib Shakir
When Shu'aib said to them: Will you not guard (against evil)?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
When Shu'eyb said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Muhammad Sarwar
Shu'ayb asked them, "Why do you not have fear of God?
Qaribullah & Darwish
Shu'aib said to them: 'Will you not be cautious?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
When Shu`ayb said to them: "Will you not have Taqwa"
Wahiduddin Khan
Shu'ayb said to them, "Will you not fear God?
Talal Itani
When Shuaib said to them, “Do you not fear?
Tafsir jalalayn
when Shu`ayb -- He [God] does not say `their brother' [in this instance] because he [Shu`ayb] was not [in terms of lineage] one of them -- said to them, `Will you not fear God?
Tafseer Ibn Kathir
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ