Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 173
Ash-Shu'ara [26]: 173 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۚ فَسَاۤءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِيْنَ (الشعراء : ٢٦)
- wa-amṭarnā
- وَأَمْطَرْنَا
- And We rained
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- upon them
- maṭaran
- مَّطَرًاۖ
- a rain
- fasāa
- فَسَآءَ
- and evil was
- maṭaru
- مَطَرُ
- (was) the rain
- l-mundharīna
- ٱلْمُنذَرِينَ
- (on) those who were warned
Transliteration:
Wa amtarnaa 'alaihim mataran fasaaa'a matarul munzareen(QS. aš-Šuʿarāʾ:173)
English / Sahih Translation:
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 173)
Mufti Taqi Usmani
and subjected them to a terrible rain. So evil was the rain of those who were warned.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
pouring upon them a rain ˹of brimstone˺. How evil was the rain of those who had been warned!
Ruwwad Translation Center
and We poured down upon them a rain [of stones]. How terrible was the rain of those who were warned!
A. J. Arberry
and We rained on them a rain; and evil is the rain of them that are warned.
Abdul Haleem
and poured a rain of destruction down upon them. How dreadful that rain was for those who had been forewarned!
Abdul Majid Daryabadi
And We rained on them a rain. So ill was the rain on those warned?
Abdullah Yusuf Ali
We rained down on them a shower (of brimstone); and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!
Abul Ala Maududi
and We sent upon them a rain, an evil rain that fell on those who had been warned.
Ahmed Ali
And rained on them a shower (of Stones). How terrible was the rain (that fell) on those who had been warned!
Ahmed Raza Khan
And We showered a rain upon them; so what a wretched rain for those who were warned!
Ali Quli Qarai
and rained down upon them a rain [of stones]. Evil was the rain of those who were warned!
Ali Ünal
We poured upon them a (destructive) rain (of stones). How evil was the rain of those who had been warned!
Amatul Rahman Omar
And We pelted them with a terrible rain (of stones). Look! how terrible was the rain (that descended) upon those who were warned.
English Literal
And We rained on them rain, so it became bad/harmful , the warned`s/given notice`s rain.
Faridul Haque
And We showered a rain upon them; so what a wretched rain for those who were warned!
Hamid S. Aziz
Then We destroyed the others.
Hilali & Khan
And We rained on them a rain (of torment). And how evil was the rain of those who had been warned.
Maulana Mohammad Ali
Except an old woman, among those who remained behind.
Mohammad Habib Shakir
And We rained down upon them a rain, and evil was the rain on those warned.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned.
Muhammad Sarwar
by pouring upon them a terrible shower of rain. How evil was the rain for those who had been warned!
Qaribullah & Darwish
We rained upon them a rain, and evil is the rain (of stones) on those that are warned.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And We rained on them a rain, and how evil was the rain of those who had been warned!
Wahiduddin Khan
and We poured a rain [of destruction] down upon them -- and how evil was the rain which fell on those who were forewarned.
Talal Itani
And We rained down on them a rain. Dreadful is the rain of those forewarned.
Tafsir jalalayn
and We rained on them a rain, [We rained on them] stones -- this [detail] pertains to [the previous] statement concerning their destruction -- and evil was, their rain, the rain of those who were warned!
Tafseer Ibn Kathir
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَايَةً
وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّوْمِنِينَ