Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 173

Ash-Shu'ara [26]: 173 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۚ فَسَاۤءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِيْنَ (الشعراء : ٢٦)

wa-amṭarnā
وَأَمْطَرْنَا
And We rained
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
maṭaran
مَّطَرًاۖ
a rain
fasāa
فَسَآءَ
and evil was
maṭaru
مَطَرُ
(was) the rain
l-mundharīna
ٱلْمُنذَرِينَ
(on) those who were warned

Transliteration:

Wa amtarnaa 'alaihim mataran fasaaa'a matarul munzareen (QS. aš-Šuʿarāʾ:173)

English / Sahih Translation:

And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned. (QS. Ash-Shu'ara, ayah 173)

Mufti Taqi Usmani

and subjected them to a terrible rain. So evil was the rain of those who were warned.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

pouring upon them a rain ˹of brimstone˺. How evil was the rain of those who had been warned!

Ruwwad Translation Center

and We poured down upon them a rain [of stones]. How terrible was the rain of those who were warned!

A. J. Arberry

and We rained on them a rain; and evil is the rain of them that are warned.

Abdul Haleem

and poured a rain of destruction down upon them. How dreadful that rain was for those who had been forewarned!

Abdul Majid Daryabadi

And We rained on them a rain. So ill was the rain on those warned?

Abdullah Yusuf Ali

We rained down on them a shower (of brimstone); and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!

Abul Ala Maududi

and We sent upon them a rain, an evil rain that fell on those who had been warned.

Ahmed Ali

And rained on them a shower (of Stones). How terrible was the rain (that fell) on those who had been warned!

Ahmed Raza Khan

And We showered a rain upon them; so what a wretched rain for those who were warned!

Ali Quli Qarai

and rained down upon them a rain [of stones]. Evil was the rain of those who were warned!

Ali Ünal

We poured upon them a (destructive) rain (of stones). How evil was the rain of those who had been warned!

Amatul Rahman Omar

And We pelted them with a terrible rain (of stones). Look! how terrible was the rain (that descended) upon those who were warned.

English Literal

And We rained on them rain, so it became bad/harmful , the warned`s/given notice`s rain.

Faridul Haque

And We showered a rain upon them; so what a wretched rain for those who were warned!

Hamid S. Aziz

Then We destroyed the others.

Hilali & Khan

And We rained on them a rain (of torment). And how evil was the rain of those who had been warned.

Maulana Mohammad Ali

Except an old woman, among those who remained behind.

Mohammad Habib Shakir

And We rained down upon them a rain, and evil was the rain on those warned.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned.

Muhammad Sarwar

by pouring upon them a terrible shower of rain. How evil was the rain for those who had been warned!

Qaribullah & Darwish

We rained upon them a rain, and evil is the rain (of stones) on those that are warned.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We rained on them a rain, and how evil was the rain of those who had been warned!

Wahiduddin Khan

and We poured a rain [of destruction] down upon them -- and how evil was the rain which fell on those who were forewarned.

Talal Itani

And We rained down on them a rain. Dreadful is the rain of those forewarned.

Tafsir jalalayn

and We rained on them a rain, [We rained on them] stones -- this [detail] pertains to [the previous] statement concerning their destruction -- and evil was, their rain, the rain of those who were warned!

Tafseer Ibn Kathir

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَايَةً

وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّوْمِنِينَ