Al-Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 16
Ash-Shu'ara [26]: 16 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)
- fatiyā
- فَأْتِيَا
- So go both of you
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- (to) Firaun
- faqūlā
- فَقُولَآ
- and say
- innā
- إِنَّا
- Indeed we
- rasūlu
- رَسُولُ
- (are the) Messenger
- rabbi
- رَبِّ
- (of the) Lord
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds
Transliteration:
Faatiyaa Fir'awna faqoolaaa innaa Rasoolu Rabbil 'aalameen(QS. aš-Šuʿarāʾ:16)
English / Sahih Translation:
Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds, (QS. Ash-Shu'ara, ayah 16)
Mufti Taqi Usmani
So go, both of you, to Pharaoh and say, ‘We both are messengers of the Lord of all the worlds,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Go to Pharaoh and say, ‘We are messengers from the Lord of all worlds,
Ruwwad Translation Center
Go to Pharaoh and say, ‘We are the messengers from the Lord of the worlds,
A. J. Arberry
So go you to Pharaoh, and say, "Verily, I am the Messenger of the Lord of all Being;
Abdul Haleem
Go, both of you, to Pharaoh and say, “We bring a message from the Lord of the Worlds:
Abdul Majid Daryabadi
So go ye twain unto Fir'awn and say: verily we are the apostles of the Lord of the Worlds,
Abdullah Yusuf Ali
"So go forth, both of you, to Pharaoh, and say; 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds;
Abul Ala Maududi
Go, then, to Pharaoh and say to him: 'The Lord of the Universe has sent us
Ahmed Ali
Go to the Pharaoh and tell him: 'We bring a message from the Lord of all the worlds
Ahmed Raza Khan
“Therefore approach Firaun then proclaim, ‘We both are Noble Messengers of the Lord Of The Creation.’
Ali Quli Qarai
So approach Pharaoh and say, ‘‘We are indeed envoys of the Lord of the worlds
Ali Ünal
"So go, both of you, to the Pharaoh and say: ‘We have come with a message from the Lord of the worlds (He Who has created and sustains everything):
Amatul Rahman Omar
`Go to Pharaoh both of you and say, "We are bearers of a Message from the Lord of the worlds.
English Literal
So you (B) come to Pharaoh, so say (B): `That we are messenger(s) (of) the creations all together`s/(universes`) Lord.`
Faridul Haque
“Therefore approach Firaun then proclaim, ‘We both are Noble Messengers of the Lord Of The Creation.’
Hamid S. Aziz
Said He, "Not so; but go, both, with Our signs; verily, We are with you listening.
Hilali & Khan
"And when you both come to Fir'aun (Pharaoh), say: 'We are the Messengers of the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists),
Maulana Mohammad Ali
He said: By no means; so go you both with Our signs; surely We are with you, Hearing.
Mohammad Habib Shakir
Then come to Firon and say: Surely we are the apostles of the Lord of the worlds:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And come together unto Pharaoh and say: Lo! we bear a message of the Lord of the Worlds,
Muhammad Sarwar
They came to the Pharaoh and said, "We are the Messengerss of the Lord of the Universe.
Qaribullah & Darwish
go both to Pharaoh and both of you say to him: 'We are (each) a Messenger from the Lord of all the Worlds.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"And go both of you to Fira`wn, and say: `We are the Messengers of the Lord of Al-`Alamin,'
Wahiduddin Khan
Go to Pharaoh, both of you, and say, 'We are messengers from the Lord of the Worlds:
Talal Itani
Go to Pharaoh, and say, ‘We are the Messengers of the Lord of the Worlds.
Tafsir jalalayn
So the two of you approach Pharaoh and say, "Indeed We are -- [indeed] each of the two of us is, the Messenger of the Lord of the Worlds, to you,
Tafseer Ibn Kathir
And go both of you to Fir`awn, and say;`We are the Messengers of the Lord of the all that exists.'
This is like the Ayah,
إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ
Verily, we are both Messengers of your Lord. (20;47)
which means, `both of us have been sent to you,'
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَايِيلَ